歐元債務(wù)危機(jī)中的重要詞匯(7)
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2020-06-11 00:24
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
218
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
歐元債務(wù)危機(jī)中的重要詞匯(7)
T Transferunion
轉(zhuǎn)賬同盟
Sind Staaten, Bundeslnder oder Gemeinden in einer Transferunion zusammengeschlossen, so verpflichten sie sich zu einem regelmigen Finanzausgleich1untereinander. Dazu gibt es verschiedene Varianten. Beim deutschen Lnderfinanzausgleich etwa sttzen die Bundeslnder mit berdurchschnittlichen Steuereinnahmen jene mit geringeren Einnahmen finanziell.
Eine Transferunion auf EU-Ebene gilt vielen als Horrorvorstellung: Dabei knnten gering verschuldete Mitglieder direkt oder ber den Umweg eines gemeinsamen Fonds Anleihen der hher verschuldeten Mitglieder aufkaufen. Auch Eurobonds wrden einer Transferunion gleichkommen. Die Nothilfe fr berschuldete Saaten gilt nicht als Transferunion, solange sie nicht als regelmig institutionalisiert wird.
若國(guó)家,聯(lián)邦政府州或城鎮(zhèn)在一個(gè)轉(zhuǎn)賬同盟中協(xié)同起來(lái)得話,則他們對(duì)相互的按時(shí)的平衡支付1都承擔(dān)責(zé)任。平衡支付有不一樣的形變方法。在美國(guó)聯(lián)邦州的平衡支付中,存貸款超出均值的聯(lián)邦政府州會(huì)援助財(cái)政總收入越來(lái)越少的聯(lián)邦政府州。
在歐盟國(guó)家方面的轉(zhuǎn)賬同盟對(duì)許多國(guó)家而言是恐怖的事:在這里全過(guò)程中債務(wù)少的會(huì)員國(guó)很可能要立即或者根據(jù)共同基金大宗商品地回收高債務(wù)會(huì)員國(guó)的國(guó)債券。歐債券也與將會(huì)相當(dāng)于轉(zhuǎn)賬同盟。對(duì)高債務(wù)國(guó)的應(yīng)急支援并不當(dāng)做是轉(zhuǎn)賬同盟,要是這類協(xié)助不常常被系統(tǒng)化得話。
U Umschuldung
債務(wù)重組
Kreditnehmern, die zahlungsunfhig geworden sind, bleibt als letzter Ausweg meist nur eine Umschuldung . Dabei werden die alten Kredite oder Anleihen durch neue Papiere mit geringerem Nennwert abgelst. Die Glubiger mssen also bei einer Umschuldung auf einen Teil ihrer Ansprche verzichten.
"Weiche" Formen der Umschuldung umfassen eine freiwillige Verlngerung von Anleihe-Laufzeiten oder die Verringerung der Zinsen. Solche Manahmen werden auch als Restrukturierung oder Umstrukturierung bezeichnet. Bei einer harten Umschuldung dagegen haben Investoren keine Wahl: Sie mssen den Schuldenschnitt akzeptieren und ihre Anleihen unter Nennwert zurckgeben oder umtauschen. Ziel der Umschuldung ist es, den Schuldner wieder zahlungsfhig zu machen und von der erdrckenden Zinslast zumindest teilweise zu befreien.
乏力還款借款的借款人*終一條發(fā)展方向是債務(wù)重組。在這一全過(guò)程中原先的借款或者債券根據(jù)新的更低面額的商業(yè)票據(jù)替代。債權(quán)人務(wù)必在債券資產(chǎn)重組中舍棄一部分本身支配權(quán)。
溫和的債券資產(chǎn)重組的方法包含同意的債券限期的增加或者貸款利息的降低。這種對(duì)策也被稱作更改(負(fù)債)構(gòu)造。在嚴(yán)格的債務(wù)重組中投資人沒(méi)有其他挑選:她們務(wù)必接納負(fù)債減少并且以新的面額交回或者互換自身的債券。債券資產(chǎn)重組的目地是,讓借款人再次越來(lái)越有工作能力清償債務(wù)并*少一部分地從造成壓力的貸款利息壓力中解放出來(lái)。
W Wiener Vereinbarung
維也納協(xié)議書(shū)
Als 2009 die Lnder Osteuropas in die Finanzkrise gerissen wurden, kamen in Wien die grten Auslandsbanken der Region zusammen: Unter der Fhrung der sterreichischen Raiffeisen Bank International, der italienischen Unicredit und der franzsischen Socit Gnrale verpflichteten sie sich freiwillig, ihre Tchter in Osteuropa mit frischem Kapital auszustatten.
Begleitet wurde diese Initiative von einem Hilfsprogramm des Internationalen Whrungsfonds (IWF). Die Parallele zur Euro-Krise besteht darin, dass sich die Finanzhuser freiwillig zu Hilfen verpflichteten, die letztlich in ihrem Interesse standen. Ein Zusammenbruch des Finanzsystems in Osteuropa htte ihnen allen geschadet.
當(dāng)西歐國(guó)家在二零零九年深陷金融風(fēng)暴的連累時(shí),維也納較大 的外資企業(yè)銀行這里撞頭:在德國(guó)國(guó)際性萊弗艾森銀行,西班牙協(xié)同銀行信貸銀行和荷蘭興業(yè)銀行銀行的領(lǐng)著下,幾個(gè)銀行同意承擔(dān)義務(wù),給自己在西歐的子銀行*新的資產(chǎn)。
這一提倡還隨著著*銀行的支援方案。和歐債危機(jī)相平行面的取決于,金融企業(yè)同意擔(dān)負(fù)*援助的義務(wù),這種協(xié)助*后處在他們的權(quán)益當(dāng)中。這一金融體制在西歐的奔潰危害了全部這種金融企業(yè)。
Z Zahlungsausfall
支付毀約事件
Wenn ein Glubiger bei seinem Schuldner eine Forderung nicht eintreiben kann, handelt es sich um einen Zahlungsausfall . Das ist beispielsweise bei einer Firmeninsolvenz der Fall. Es finden weder Zahlungen statt, noch sind welche zu erwarten. Ist der Glubiger ein Unternehmen, so muss er eine Wertberichtigung vornehmen. Auch Staaten knnen von einem Zahlungsausfall betroffen sein.
Dieses Ereignis wird von den Ratingagenturen festgestellt. Sie vergeben die Bewertung D ("Default"), falls Zahlungsverzug eingetreten ist oder der Emittent Konkursantrag gestellt hat. Im Fall Griechenland wird die D-Note nur kurzfristig vergeben. Sonst htte sie weitreichende Folgen: Die Europische Zentralbank (EZB) drfte griechische Anleihen nicht mehr als Sicherheit akzeptieren und knnte griechischen Banken nicht mehr ausreichend Geld zur Verfgung stellen.
當(dāng)債權(quán)人不可以索要對(duì)其借款人的規(guī)定時(shí),就發(fā)生了支付毀約事件。比如說(shuō)在一家企業(yè)破產(chǎn)時(shí)候產(chǎn)生這類事件,既不容易有負(fù)債的還款,也沒(méi)法希望有別的賠償。假如債權(quán)人是一家公司,它就務(wù)必在帳務(wù)上做一個(gè)使用價(jià)值更改。國(guó)家也將會(huì)碰到支付毀約的事兒。
這類事件由信用評(píng)級(jí)機(jī)構(gòu)明確。假如發(fā)生了借款狀況或者發(fā)行者提交了倒閉呈請(qǐng),他們就得出一個(gè)D級(jí)點(diǎn)評(píng)(英文“default”)。在古希臘的事件中只在很短的一段時(shí)間得出了D級(jí)別。不然便會(huì)有更長(zhǎng)遠(yuǎn)的不良影響:歐央行將已不容許接納古希臘國(guó)債券做為質(zhì)押并不會(huì)再出示古希臘的銀行充裕的資產(chǎn)。
注:
1. 平衡支付:在投資學(xué)中平衡支付的界定為不一樣國(guó)家相互布置任務(wù),財(cái)政總收入和開(kāi)支。在其中分派財(cái)政收支是消沉的平衡支付,分派財(cái)政總收入則是積極主動(dòng)的。