安徒生童話(德語版):打火匣-7
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-06-13 02:38
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
269
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
安徒生童話(德語版):打火匣-7
In der Nacht kam nun der Hund wieder, nahm die Prinzessin auf seinen Rücken
und lief mit ihr zu dem Soldaten hin, der sie so lieb hatte und so gerne ein
Prinz gewesen w?re, um sie zur Frau zu bekommen.
夜間狗兒來了。它把公主背到身上,帶著她跑到兵士那里去。這一兵士如今很愛她;他倒很想變成一位王子,和她完婚呢。 Der Hund merkte gar
nicht, wie die Grütze den ganzen Weg entlang vom Schlosse bis zum Fenster des
Soldaten streute, wo er die Mauer mit der Prinzessin hinauflief. Am Morgen
konnten der K?nig und die K?nigin genau sehen, wo ihre Tochter gewesen war, und
da nahmen sie den Soldaten und warfen ihn in den Kerker.
狗兒徹底沒有注意到,小麥面粉早已從皇宮那里一直潑到兵士那間房間的窗戶——它便是在這兒身背公主順著墻爬進(jìn)來的。早上,君王和皇后早已看得很清晰,了解她們的閨女以前到哪些地方來過。她們把哪個(gè)兵士抓來,關(guān)進(jìn)牢里去。Da sa? er nun. Hu, wie dunkel und langweilig das war, und überdies sagte man zu
ihm: "Morgen wirst du geh?ngt". Das war nicht eben angenehm zu h?ren, und sein
Feuerzeug hatte er zuhause im Wirtshause vergessen. Am Morgen konnte er durch
die eisernen Stangen vor dem kleinen Fenster sehen, wie das Volk aus der Stadt
eilte, um ihn h?ngen zu sehen. Er h?rte die Trommeln und sah die Soldaten
marschieren. Alle Leute waren unterwegs; da war auch ein Schusterjunge mit
Schurzfell und Pantoffeln, der lief so im Galopp, da? sein einer Pantoffel
abflog und gerade gegen die Mauer, wo der Soldat sa? und zwischen den
Eisenstangen herausguckte.
他如今坐著牢里了。嗨,那里邊可夠黑喑和悶人啦!大家對(duì)他說:“明日你就需要上絞架了?!边@話聽起來可真并不是好玩兒的,并且他把打火匣也忘記在賓館里。第二天早上,他從小窗的鐵欄桿里望到很多人冒出城看來他上絞架。他聽見鑼鼓聲,見到兵士們開步走。全部的人都會(huì)向外邊跑。在這些人正中間有一個(gè)鞋匠的學(xué)徒工。他還衣著破罩衣和一雙涼拖。他跑得那麼快,連他的一雙涼拖也飛走,撞倒一堵墻上。哪個(gè)兵士就坐著那里,在鐵欄桿后邊靠外望。"He, Schusterjunge! Du brauchst nicht solche Eile zu haben. Es wird doch nichts
daraus, ehe ich komme! Aber willst du nicht hinlaufen, wo ich gewohnt habe und
mir mein Feuerzeug holen? Dann sollst du vier Schillinge haben! Aber du mu?t
Beine machen!" Der Schusterjunge wollte gern die vier Schillinge haben, lief
pfeilgeschwind fort nach dem Feuerzeug, gab es dem Soldaten, und ja, nun werden
wir h?ren!
“喂,這個(gè)鞋匠的小鬼!你不要那么急呀!”兵士對(duì)他說?!霸谝矝]有在場之前,沒什么漂亮的呀。但是,倘若你跑到我住的那個(gè)地方去,將我的打火匣取來,我能讓你四塊錢??墒悄愕糜脛诺嘏芤幌虏判??!边@一鞋匠的學(xué)徒工很想獲得那四塊錢,因此提到腳就跑,把哪個(gè)打火匣取來,交到這兵士,另外——唔,大家立刻就可以了解事兒起了哪些轉(zhuǎn)變。
上一篇: 出國:西班牙語緊急用語