西班牙語諺語中西對照(221---240)
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網絡
2020-06-23 00:54
編輯: 歐風網校
181
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
西班牙語諺語中西對照(221---240)
221. 玩火***
Lit. Quien juega con fuego, terminará por quemarse.
Fig. Quien ama el peligro, en él perece.
Quien a cuchillo mata, a cuchillo muere.
222. 萬事具備,只欠東風
Lit. Todo está listo y sólo falta el viento del este.
Fig. Para el éxito están dadas todas las condiciones menos una.
Todo está preparado excepto lo crucial.
223. 畫蛇添足,猶未為晚
Lit. Nunca es tarde para reparar el aprisco, aun perdida la oveja.
Fig. Más vale tarde que nunca.
224. 自愧不如
Lit. Estar tan atrás que sólo ve el polvo levantado por el jinete de delante.
Quedar tan atrás que no alcanza a ver más que la polvareda levantada por quien va delante
Fig. No llegarle a uno a los zancajos (al zancajo).
225. 畫餅充饑
Lit. Calmar la sed mirando ciruelas.
Contemplando las ciruelas, apagar la sed.
Fig. Alimentarse de esperanzas.
226. 為虎作倀
Lit. Actuar como cómplice del tigre.
Fig. Ayudar a los perversos a cometer maldades.
Servir a uno como garra de gato.
227. 望穿秋水 (望穿秋水)
Lit Mirar alguien ansiosamente hasta que se le cansa la vista.
Fig. Esperar con la mayor ansiedad.
Esperar como al Santo Advenimiento.
228. 望子成龍
Lit. Esperar que sus hijos lleguen a ser como dragones.
Fig. Desear que sus hijos lleguen lejos.
Desear que su hijo sea un hombre destacado.
229. 危如累卵
Lit. Estar en situación tan peligrosa como huevos apilados.
Fig. Tan precario como una pila de huevos.
Encontrarse en inminente peligro.
230. 為人作嫁 (為別人作嫁衣裳)
Lit. Confeccionar el ajuar de otra persona.
Fig. Uno siembra, otro coge.
Uno levanta la caza y otro la mata.
Unos crían las gallinas y otros se comen los pollos.
上一篇: 環(huán)游西班牙第十站:塔拉戈納
下一篇: 中西雙語閱讀:蘇菲的*(18)