恭喜您!X

注冊(cè)成功

立即登錄

很遺憾!X

注冊(cè)失敗,請(qǐng)重新注冊(cè)!

關(guān)閉

從漢城到首爾 ??改名的經(jīng)過與理由

掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)

來源:網(wǎng)絡(luò) 2020-06-26 01:02 編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校 177

其他考試時(shí)間、查分時(shí)間   免費(fèi)短信通知

立即獲取
摘要: 從漢城到首爾 ??改名的經(jīng)過與理由

*一般依據(jù)*各國地名的原有發(fā)音來標(biāo)識(shí)*各國的城市名稱。



例如Washington→美國華盛頓、Berlin→紐約、 London→紐約等。

但*對(duì)“??(Seoul)”的中文名稱一直沿用古代名稱“漢城”,進(jìn)而導(dǎo)致了搞混。

絕大部分國家都將“??”依照與英語標(biāo)識(shí)(Seoul) 類似的發(fā)音來叫法,而*一直沿用古代名稱“漢城”,進(jìn)而和國際性上沒法統(tǒng)一。

Seoul早在2005年一月就創(chuàng)立了由13名社會(huì)各界*老師構(gòu)成的“??(Seoul) 中文名稱更名推動(dòng)聯(lián)合會(huì)”,就更名計(jì)劃方案與相關(guān)部門開展征詢建議,并對(duì)于*人開展社情民意調(diào)查,*后明確為“韓國首爾”。

說白了“這類對(duì)策是致力于解決漢字文化圈的一種民族主義者反映”的叫法與客觀事實(shí)不符合。明確中文名稱時(shí),日本*先考慮到了發(fā)音的相似度和便捷性,*后選中為具備溫柔而簡潔的二聲調(diào)名字“韓國首爾”。

?“韓國首爾”一詞是在中華民族圈中廣泛應(yīng)用的常用字,非常是“爾”一詞多用以國外地名。

?另外,瀏覽日本的*人應(yīng)用“韓國首爾”和“漢城”時(shí),日本人更非常容易了解“韓國首爾”一詞。

·
    新手指南
    如何注冊(cè)
    如何選課
    如何預(yù)約1對(duì)1
    關(guān)于課程
    課件下載指南
    幫助中心
    聯(lián)系客服
    幫助中心
    服務(wù)熱線:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全國校區(qū)
    在線客服:(9:00-23:00)

    掃碼添加助教老師