經(jīng)典小說(shuō)閱讀:哈利波特與魔法石1.13
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2020-07-04 02:18
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
251
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
經(jīng)典小說(shuō)閱讀:哈利波特與魔法石1.13
*章013 那只花斑貓
13Lorsqu'il s'engagea dans l'allée du numéro 4 de sa rue, la première chose
qu'il vit—et qui n'améliora pas son humeur—ce fut le chat tigré qu'il avait déjà
remarqué le matin même. A présent, l'animal était assis sur le mur de son
jardin. Il était sur qu'il s'agissait bien du même chat. Il reconnaissait les
dessins de son pelage autour des yeux.
—Allez, ouste ! s'exclama M. Dursley.
Le chat ne bougea pas. Il se contenta de le regarder d'un air sévère. M.
Dursley se demanda si c'était un comportement normal pour un chat. Essayant de
reprendre contenance, il entra dans sa maison, toujours décidé à ne rien révéler
à sa femme.
當(dāng)他駛進(jìn)四號(hào)行車道時(shí),*個(gè)映入眼簾的便是早晨他見(jiàn)過(guò)的那只花斑貓,這并沒(méi)有使他的情緒轉(zhuǎn)好。這時(shí)候貓正坐著她家花園的圍墻上。他毫無(wú)疑問(wèn)這只貓和早晨的是同一只:雙眼周邊的紋理一模一樣。
“去……去!”德思禮老先生大喝道。
貓巋然不動(dòng),僅僅狠狠地瞪了他一眼。這難道說(shuō)是一只一切正常的貓的行為嗎?德思禮老先生覺(jué)得猜疑。他先讓自身鎮(zhèn)靜出來(lái),接著就進(jìn)家來(lái)到。他仍決策對(duì)太太只字不提。