德語新聞:胡錦濤在G20峰會(huì)發(fā)表*主張
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-08-15 02:10
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
235
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
德語新聞:胡錦濤在G20峰會(huì)發(fā)表*主張
Chinas Staatspr?sident Hu Jintao hat Kooperationen zum gegenseitigen Nutzen zwischen den Mitgliedsstaaten der G20-Gruppe angemahnt. Am Donnerstag wurde in Cannes der nunmehr sechste G20-Gipfel er?ffnet. In diesem Zusammenhang bezeichnete Hu Jintao Garantien für ein dynamisches Wachstum der Weltwirtschaft als Hauptaufgabe der G20. Es gelte, sich verst?rkt abzustimmen und enger zusammenzuarbeiten, um das Wachstum zu f?rdern und die Finanzm?rkte zu stabilisieren.
胡錦濤主席指出G20會(huì)員國(guó)中間應(yīng)當(dāng)互惠協(xié)作。周四第六次G20峰會(huì)在戛納舉辦。胡錦濤主席指出 *經(jīng)濟(jì)的活躍性增長(zhǎng)是二十國(guó)*的關(guān)鍵每日任務(wù)。要*融洽與協(xié)作以推動(dòng)*經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)和金融體系平穩(wěn)。
Ferner wies Hu darauf hin, dass Reformen des internationalen W?hrungs- und Handelssystems sowie des Preisbildungssystems für Massengüter vorangetrieben werden müssten. Dabei solle den Bedürfnissen der Entwicklungsl?nder verst?rkt Beachtung geschenkt werden. Darüber hinaus betonte er, dass China bereit sei, im Rahmen der Süd-Süd-Zusammenarbeit von Z?llen für 97 Prozent der Produkte aus besonders unterentwickelten L?ndern abzusehen.
除此之外,胡錦濤主席還指出務(wù)必推動(dòng)*貨幣管理體系及其大宗商品現(xiàn)貨價(jià)錢組成管理體系改革創(chuàng)新。對(duì)于此事他注重,*想要在東南亞國(guó)家聯(lián)盟架構(gòu)內(nèi)相同*建交的不資本主義國(guó)家97%稅目地商品給與零關(guān)稅工資待遇。
Am Rande des Gipfels traf sich Hu Jintao in Cannes auch mit US-Pr?sident Barack Obama. Die Staatschefs tauschten sich bei dieser Gelegenheit über die chinesisch-amerikanischen Beziehungen sowie die Agenda des Gipfels aus.
在峰會(huì)上胡錦濤主席還見面了特朗普總統(tǒng)美國(guó)奧巴馬。兩國(guó)之間國(guó)家*就大國(guó)關(guān)系及其戛納峰會(huì)等難題溝通交流了建議。