montrer patte blanche的起源是啥
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2017-01-20 08:24
編輯: monica
438
歐語(yǔ)考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
學(xué)習(xí)法語(yǔ)課程的同學(xué)們知道m(xù)ontrer patte blanche是啥意思不?
montrer patte blanche的意思是露出白色的腳,但是這個(gè)詞更深層次的又是什么含義呢?今天朗閣法語(yǔ)老師打算和各位學(xué)習(xí)法語(yǔ)課程的同學(xué)說(shuō)說(shuō)montrer patte blanche的來(lái)源,希望這樣可以幫助同學(xué)們更好的學(xué)習(xí)法語(yǔ)。
L'expression ?montrer patte blanche?, qui signifie que l'on est digne de confiance, a pour origine une fable du poète Jean de La Fontaine : Le loup, la chèvre et le chevreau (1668).
?montrer patte blanche 露出白色的腳?這個(gè)法語(yǔ)表達(dá)的意思是:值得信任的。它起源于拉封丹的一則寓言:狼,羊和小羊羔(1668年)。
Dans cette histoire, la chèvre doit laisser son chevreau seul à la maison, en lui conseillant d'être très méfiant durant son absence. Le petit a ainsi pour consigne de demander à voir, dans l'embrasure de la porte, la patte du visiteur, afin de s'assurer qu'elle est bien blanche, comme celle de sa mère.
在這個(gè)故事中,山羊把小羊羔獨(dú)自留在家中,在此期間,它讓小羊羔不要輕信任何人。于是小羊羔就從門的縫隙里看來(lái)的人的腳掌,看它是不是像它媽媽那樣是白色的。
Une précaution salutaire lors de la visite d'un loup.?En raison de ses pattes sombres, celui-ci se voit refuser l'entrée.
當(dāng)狼來(lái)了的時(shí)候,這樣的謹(jǐn)慎就是非常有益處的。因?yàn)槔堑哪_掌三深色的,所以小羊羔就不讓它進(jìn)來(lái)。
Cette fable a inspiré le conte des frères Grimm, Le loup et les sept chevreaux (1812), dans lequel l'animal trempe sa patte dans la farine pour faire illusion et dévorer les petits.?
格林兄弟受到這則寓言的啟發(fā)而創(chuàng)作了童話《狼和七只小羊》(1812年),在故事中狼把腳掌沾上面粉,以此來(lái)迷惑小羊以便吃掉它們。
Si la formule est restée, son sens s'est élargi avec le temps.?Il peut désormais s'agir de présenter un document ou faire preuve de capacités pour attester de sa bonne foi.
這個(gè)*留下來(lái)的表達(dá)隨著歷史發(fā)展有了更多的含義。它可以表示呈現(xiàn)證件以*“清白”。
以上就是montrer patte blanche的來(lái)源啦,不知道同學(xué)們都明白了嗎?希望今天朗閣法語(yǔ)老師說(shuō)的內(nèi)容可以幫助到同學(xué)們更好的學(xué)習(xí)法語(yǔ)課程哦!
·
0 style="width: 500px;" src="/data/file/upload/14849006432518.jpg">
L'expression ?montrer patte blanche?, qui signifie que l'on est digne de confiance, a pour origine une fable du poète Jean de La Fontaine : Le loup, la chèvre et le chevreau (1668).
?montrer patte blanche 露出白色的腳?這個(gè)法語(yǔ)表達(dá)的意思是:值得信任的。它起源于拉封丹的一則寓言:狼,羊和小羊羔(1668年)。
Dans cette histoire, la chèvre doit laisser son chevreau seul à la maison, en lui conseillant d'être très méfiant durant son absence. Le petit a ainsi pour consigne de demander à voir, dans l'embrasure de la porte, la patte du visiteur, afin de s'assurer qu'elle est bien blanche, comme celle de sa mère.
在這個(gè)故事中,山羊把小羊羔獨(dú)自留在家中,在此期間,它讓小羊羔不要輕信任何人。于是小羊羔就從門的縫隙里看來(lái)的人的腳掌,看它是不是像它媽媽那樣是白色的。
Une précaution salutaire lors de la visite d'un loup.?En raison de ses pattes sombres, celui-ci se voit refuser l'entrée.
當(dāng)狼來(lái)了的時(shí)候,這樣的謹(jǐn)慎就是非常有益處的。因?yàn)槔堑哪_掌三深色的,所以小羊羔就不讓它進(jìn)來(lái)。
Cette fable a inspiré le conte des frères Grimm, Le loup et les sept chevreaux (1812), dans lequel l'animal trempe sa patte dans la farine pour faire illusion et dévorer les petits.?
格林兄弟受到這則寓言的啟發(fā)而創(chuàng)作了童話《狼和七只小羊》(1812年),在故事中狼把腳掌沾上面粉,以此來(lái)迷惑小羊以便吃掉它們。
Si la formule est restée, son sens s'est élargi avec le temps.?Il peut désormais s'agir de présenter un document ou faire preuve de capacités pour attester de sa bonne foi.
這個(gè)*留下來(lái)的表達(dá)隨著歷史發(fā)展有了更多的含義。它可以表示呈現(xiàn)證件以*“清白”。
以上就是montrer patte blanche的來(lái)源啦,不知道同學(xué)們都明白了嗎?希望今天朗閣法語(yǔ)老師說(shuō)的內(nèi)容可以幫助到同學(xué)們更好的學(xué)習(xí)法語(yǔ)課程哦!