中德雙語(yǔ)童話故事:小克勞斯和大克勞斯(14)
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2020-08-26 03:10
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
268
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
中德雙語(yǔ)童話故事:小克勞斯和大克勞斯(14)
"Oh, du bist ein glcklicher Mann!" sagte der groe Klaus. "Glaubst du, da ich auch Seevieh erhielte, wenn ich einmal tief bis auf den Grund des Flusses kme?"
“啊,你簡(jiǎn)直一個(gè)幸福的人!”大克勞斯說(shuō)。“你要,假如我也邁向深海得話,我能否也獲得一些海牲口?”
"Ja, das denke ich wohl", sagte der kleine Klaus, "aber ich kann dich nicht im Sacke zum Flusse tragen, du bist mir zu schwer! Willst du selbst dahingehen und dann in den Sack kriechen, so werde ich dich mit dem grten Vergngen hineinwerfen."
“我想是可以的?!毙】藙谒够貞?yīng)說(shuō)?!暗且矝](méi)有力氣將你背在袋子里走到小河邊,你過(guò)重了!可是倘若你自己走到那里,自身鉆進(jìn)袋子里去,我倒很想要將你丟入水里呢!”
"Ich danke dir", sagte der groe Klaus. "Aber erhalte ich kein Seevieh, wenn ich hinunterkomme, so glaube mir, werde ich dich so prgeln, wie du noch nie geprgelt worden bist."
“感謝你!”大克勞斯說(shuō)。“但是我走下來(lái)無(wú)法得到海牲口得話,我可要嚴(yán)嚴(yán)實(shí)實(shí)地揍你一頓啦!這一點(diǎn)你要留意。”
"Oh nein, mache es nicht so schlimm!" Und da gingen sie zum Flusse hin. Als das Vieh Wasser erblickte, lief es, so schnell es nur konnte, durstig hinunter zum Trinken.
“哦,不要這樣,不要這樣強(qiáng)大吧!”因此她們就一起向小河邊走去。這些牲口早已口渴了,他們一見(jiàn)到水,就拼了命沖過(guò)來(lái)喝。
"Sieh, wie es sich sputet!" sagte der kleine Klaus. "Es verlangt danach, wieder auf den Grund zu kommen!"
“你看看他們真是等都迫不及待了!”小克勞斯說(shuō)。“他們急著要返回水下下來(lái)呀!”
"Ja, hilf mir nur erst", sagte der groe Klaus, "sonst bekommst du Prgel!" Und so kroch er in den groen Sack, der quer ber dem Rcken eines der Stiere gelegen hatte. "Lege einen Stein hinein, ich frchte, da ich sonst nicht untersinke", sagte der groe Klaus.
“是的,但是你得先協(xié)助我!”大克勞斯說(shuō),“要不然我要嚴(yán)嚴(yán)實(shí)實(shí)地揍你一頓!”那樣,他就鉆進(jìn)一個(gè)大袋子里去,哪個(gè)袋子一直是由一頭小牛馱在身上的?!罢?qǐng)放一塊石頭到里邊吧,要不然我也怕沉不下來(lái)啦。”大克勞斯說(shuō)。
"Es geht schon!" sagte der kleine Klaus, legte aber doch einen groen Stein in den Sack, knpfte das Band fest zu, und dann stie er daran. Plumps! Da lag der groe Klaus in dem Flusse und sank sogleich hinunter auf den Grund.
“這一你安心,”小克勞斯回應(yīng)說(shuō),因此他裝了一塊石頭到袋里去,用繩索把它系緊。然后他就把它一推:嘩啦嘩啦!大克勞斯?jié)L到河中來(lái)到,并且立刻就沉在河底。
"Ich frchte, er wird das Vieh nicht finden! Aber er zwang mich ja dazu!" sagte der kleine Klaus und trieb dann heim mit dem, was er hatte.
“我也許你找不著牲口了!”小克勞斯說(shuō)。因此他就把他全部的牲口回到家來(lái)。