法語專四倒計時:考試作弊是否可???
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-10-16 02:08
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
455
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
法語專四倒計時:考試作弊是否可取?
Cacher ses cours dans les toilettes avant le début de l’épreuve, les
programmer dans sa calculatrice ou encore utiliser son téléphone portable, les
techniques de triche sont nombreuses. Mais qu’est ce qui est considéré comme de
la fraude, et que risquez vous ?
在考試前往衛(wèi)生間藏小抄,把物品存儲在計算方式里,或是還應(yīng)用手機(jī)上,如今徇私舞弊的小伎倆可真謂五花八門。但你知不知道自身探險在做的這種,都可以算作“作弊”?
L’année dernière, une mère de 52 ans s’était présentée à la place de sa
fille à l’épreuve d’anglais du bac. La supercherie vite découverte, la mère
avait fini au commissariat. Si de telles fraudes sont assez rares, beaucoup
d’autres techniques existent, et sont bien plus répandues. Moins
impressionnantes, elles peuvent tout de même vous co?ter cher.
上年,一位52歲的媽媽替代其閨女報名參加荷蘭普通*畢業(yè)會考的英文考試。這類作弊伎倆當(dāng)然*就被發(fā)覺了,*終那媽媽還被轉(zhuǎn)交警察局。這樣子的作弊法實在是少見,但別忽視別的伎倆的存有,這些普及化的范疇可廣。不奇怪的是,這些一樣也會給你投入慘痛成本。
Communiquer avec un autre candidat, utiliser des documents non autorisés ou
encore un moyen de communication tel qu’un téléphone portable pendant les
épreuves sont autant d’actions considérées comme de la triche. A cela s’ajoute
le fait de simplement avoir un téléphone portable sur soi, même sans l’utiliser.
Bien sur, se présenter à la place de quelqu’un d’autre est également interdit.
Se procurer et diffuser des sujets d’examens n’est pas non plus autorisé. Et
corrompre un agent de la fonction publique, en vue d’obtenir, par exemple, les
fameux sujets, n’est bien évidemment pas non plus toléré. La liste est longue,
et pourtant non exhaustive, prévient le service interacadémique des examens et
concours.
考試期內(nèi),與別的考生搞小動作,應(yīng)用沒經(jīng)容許的原材料,乃至還應(yīng)用例如手機(jī)上這類的通訊專用工具,這種農(nóng)村工作會議被覺得是在作弊。哦,還得再加上,你隨身帶手機(jī)上,即便沒有應(yīng)用,也是作弊。自然,替代他人考試一樣也是嚴(yán)禁的。弄到隨后散播考試題型,那也已不被容許。行賄公共文化服務(wù)行政機(jī)關(guān)、以得到 例如*考試題這類的個人行為,也很顯著不容易再被忍受。作弊個人行為訂單能長,但也不太可能考慮周全,它所提醒的僅僅各考試和比賽通用性的標(biāo)準(zhǔn)。
Les sanctions sont elles aussi variées, et dépendent de la gravité de la
fraude. Du simple blame, elles vont, en théorie, jusqu’à des sanctions pénales.
Le candidat peut aussi se voir privé de mention, interdit de passer tout examen
ou concours et de s’inscrire dans un établissement public de formation post-bac
pendant une durée allant jusqu’à 5 ans. Concrètement, cela veut dire pas
d’études à l’université ou de permis de conduire.
對作弊的懲治也不盡相同,根據(jù)的還是作弊的比較嚴(yán)重水平。理論上講,其范疇從簡易斥責(zé)直到刑事案件處罰??忌酥?xí)怀蜂N考試成績,被嚴(yán)禁參加一切考試與比賽,也不允許在公共機(jī)構(gòu)申請注冊一切大學(xué)選修課,這一時間范圍*多達(dá)到五年。實際上這也代表著沒法在高校入讀,也不可以得到 駕駛證。
69 % des cas de fraudes suspectés sanctionnés en 2013
2013年有69 %的行為個人行為*終都收到了處罰
En 2013, 469 fraudes ont été suspectées - soit 12% de plus que l’année
précédente -, et 69 % d’entre elles ont été sanctionnées. 192 candidats ont par
exemple écopé d’une interdiction de subir tout examen pendant 1 à 5 ans, souvent
assortie de sursis.
2013年,一共有468起個人行為涉嫌作弊——這數(shù)據(jù)比去年*12%——在其中69%*終都遭受了處罰。舉個事例,現(xiàn)有192名考生被嚴(yán)禁在1至五年內(nèi)參加一切考試,自然,那樣的處罰常常會緩期執(zhí)行。
Et puisque ?les fraudes commises dans les examens et les concours publics
constituent un délit et sont réprimées par le code pénal?, les fraudeurs
risquent aussi, selon les cas, d’importantes peines d’emprisonnements et des
amendes colossales.
由于條款,“在公共性考試和比賽中做出的作弊組成一項違法犯罪,可由刑訴法封禁。”作弊者酌情考慮還會繼續(xù)遭受嚴(yán)格酷刑,例如被投囚禁和繳納高額罰款。
En pratique, en cas de suspicion de fraude, c’est la commission de
discipline du baccalauréat qui déterminera de votre sort. Une fois saisie par le
recteur d’académie concerné, elle convoque le candidat. Avant son rendez-vous,
il ne peut ni conna?tre ses résultats, ni s’inscrire dans l’enseignement
supérieur. Une fois la décision rendue, il peut faire appel auprès du tribunal
administratif.
具體情況中,如別人涉嫌作弊,將由統(tǒng)考紀(jì)律委員會來決策其運勢。一旦被有關(guān)的院校校長悉知信息內(nèi)容,考生便會被口頭傳喚。在這里碰面以前,考試不可以了解自身的考試結(jié)果,也不可以申請注冊高等職業(yè)教育組織。決策交貨后,他還可以向行政法院上告。
Pour lutter contre la triche, le ministère de l’éducation nationale
renforce régulièrement son arsenal. En 2013, les détecteurs de téléphones
portables avaient été généralisés, les smartphones étant le fléau de la triche
2.0. 171 des 469 fraudes suspectées en 2013 impliquaient ainsi un téléphone
portable ou un autre appareil mobile. On mise aussi sur la dissuasion: depuis
2012, les élèves sont informés au début de la première épreuve écrite de la
session des sanctions encourues en cas de subterfuge visant à déjouer la
vigilance des surveillants.
為遏制作弊,荷蘭*教育部按時*治理幅度。在2013年,手機(jī)上探測器就早已普遍應(yīng)用,智能機(jī)是作弊2.0版本號的禍頭。在2013年,469個涉嫌作弊中有171起牽扯手機(jī)上或另一個移動終端。一樣該關(guān)心的也有震懾的能量:從二0一二年起,中*生在*場筆試題目剛開始時就被告之,如想用哪種調(diào)蟲小計挑戰(zhàn)監(jiān)考員*性,*終定有處罰等你。
上一篇: 韓語新造詞:??