“疊詞”“穿衣”如何用法語(yǔ)翻譯
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2020-10-22 01:52
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
433
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
“疊詞”“穿衣”如何用法語(yǔ)翻譯
主句:這條長(zhǎng)裙.我買(mǎi)不久,而我經(jīng)常穿經(jīng)常洗,早已有點(diǎn)老舊了。
【誤】J'ai achetcette robe il y a seulement peu de temps, mais comme je l'ai habillesouvent et lavesouvent, elle est un peu vieille.
實(shí)際上一些同學(xué)們感覺(jué)這一文章內(nèi)容太小肚雞腸了,翻出就非常好了,何苦那么精雕細(xì)琢,實(shí)際上,并不是的,什么是“*式家庭法語(yǔ)”,實(shí)際上他產(chǎn)生的結(jié)果便是你翻的物品,美國(guó)人壓根不明白,因此學(xué)生們碰到文章內(nèi)容中提及的不正確一定要糾正哦!下邊看下不正確點(diǎn) :
1.“疊詞”的譯法
疊詞是中文中一種獨(dú)特的語(yǔ)匯,類(lèi)型多,應(yīng)用頻率很高,意味著強(qiáng)調(diào)的意思,而相匹配的法語(yǔ)中并沒(méi)有相近的含意,因此漢語(yǔ)翻譯時(shí)難以相匹配其形,關(guān)鍵考慮到中文疊詞在前后文中的指稱(chēng)意義和語(yǔ)境意義。
例句:*護(hù)生態(tài)環(huán)境,從我做起。 Chacun de nous a le devoir de protger l'environnement.
在這里句中“經(jīng)?!钡亩x是在時(shí)間意義上的,但深層次感受在其中含意,實(shí)際上其更趨向于一種水平的表述,因而很有可能用beaucoup更為切合,且介詞應(yīng)放置助動(dòng)詞與過(guò)去分詞中間。
2."老舊”的譯法
這算作2個(gè)并列詞句,這類(lèi)短語(yǔ)一般由2個(gè)或2個(gè)之上的專(zhuān)有名詞、形容詞或修飾詞構(gòu)成,且多見(jiàn)四字熟語(yǔ),如(*改革開(kāi)放la rforme et l'ouverture),實(shí)際上這種并列短語(yǔ)許多 具體是前后左右2個(gè)一部分意義反復(fù),如“想方設(shè)法”(chercher inf.),或是前后左右2個(gè)一部分只具有總體意義,如“歇斯底里”(crier de toutes ses forces),與此情況,漢譯法時(shí),大多數(shù)采用在其中一個(gè)中心含意或總體含意,不然非常容易邯鄲學(xué)步。本句的難題出在分辨管理中心含意不正確。
3.“穿衣”的譯法
法語(yǔ)中提到穿衣大伙兒毫無(wú)疑問(wèn)*先想起habiller,但實(shí)際上更常見(jiàn)的還有一個(gè)porter,下邊大家看一下2個(gè)的用法。
habiller(注重穿這一姿勢(shì))
用法:habiller qqn給別人穿衣服
habiller de, habiller en 給穿上…衣服褲子; 給穿著打扮成 …樣子
例句:habiller qn de laine 給別人穿上羊毛絨衣服褲子
porter(注重穿什么的狀態(tài))
用法:porter qqch穿、戴某物 例句:porter un insigne 佩戴徵章
【正】Il n'y a pas longtemps que j'ai achet cette robe, mais je l'ai beaucoup porte, beaucoup lave,et elle est djuse.
歐風(fēng)推薦
韓語(yǔ)口語(yǔ)學(xué)習(xí):近生意怎么樣
西班牙語(yǔ)每日新聞:4月24日
意大利語(yǔ)初級(jí)語(yǔ)法基礎(chǔ):意大利語(yǔ)詞匯廣播
中德雙語(yǔ)笑話:都是名字惹的禍
德國(guó)國(guó)情:德國(guó)加大了科研投入力度
聽(tīng)歌學(xué)法語(yǔ):Deux Pieds
德語(yǔ)語(yǔ)法大全:德語(yǔ)關(guān)系代詞和指示代詞 der, die, das, die
法語(yǔ)流行歌曲:Le Sable Mouvant 流沙
韓語(yǔ)語(yǔ)法學(xué)習(xí):韓語(yǔ)句型lesson5
韓國(guó)人看*:考駕照太難了!