恭喜您!X

注冊(cè)成功

立即登錄

很遺憾!X

注冊(cè)失敗,請(qǐng)重新注冊(cè)!

關(guān)閉

為促旅游:法外長機(jī)場親迎*游客

掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)

來源:網(wǎng)絡(luò) 2020-11-05 01:12 編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校 222

其他考試時(shí)間、查分時(shí)間   免費(fèi)短信通知

立即獲取
摘要: 為促旅游:法外長機(jī)場親迎*游客

Ce lundi à 5h50, le ministre des Affaires étrangères, qui est également en



charge du Tourisme, s'est rendu à l'aéroport de Roissy pour accueillir des

voyageurs chinois. Son objectif ? Améliorer les conditions d'accueil des

touristes en France.

本周一早晨5點(diǎn)50分,擔(dān)負(fù)旅游業(yè)重?fù)?dān)的法國外交部部長趕到戴高樂機(jī)場親迎我國游客。他的目地?改進(jìn)旅法游客的招待狀況。

Visite surprise ce lundi matin à l'aéroport de Roissy. Dès 5h50, Laurent

Fabius, le ministre des Affaires étrangères, également chargé du Tourisme depuis

le dernier remaniement, s'est rendu sur place. Après avoir visité l'aéroport aux

c?tés Bernard Cazeneuve, le ministre de l'Intérieur, il est allé accueillir des

touristes chinois à leur descente de l'avion.

它是本周一早上對(duì)魯瓦西-戴高樂機(jī)場的一次出現(xiàn)意外瀏覽。5點(diǎn)50分起,政府部門改制后又擔(dān)負(fù)起旅游業(yè)重?fù)?dān)的法國外長洛朗·法比尤斯,就趕到了當(dāng)場。他與經(jīng)濟(jì)部長貝納德·卡贊紐爾一同瀏覽了機(jī)場,之后去迎來了走下飛機(jī)的我國游客。

"Il y a actuellement un milliard de touristes chaque année dans le monde,

il y en aura deux milliards en 2030, il faut que la France en capte une partie",

a indiqué le ministre des Affaires étrangères.

外長強(qiáng)調(diào):“如今每一年全球有十億游客,在未來十年這一數(shù)據(jù)將抵達(dá)二十億,法國理應(yīng)在這其中占有一席之地”。

Tout au long de sa visite, Laurent Fabius a insisté sur l'importance des

aéroports, un lieu qu'il ne faut en aucun cas négliger. "Il y a près de 100

millions de personnes qui arrivent ou qui partent d'ici chaque année, pour la

plupart d'entre eux, c'est le premier contact avec la France.", a poursuivi le

ministre.

在訪問期間,洛朗·法比尤斯注重了機(jī)場的必要性,他覺得機(jī)場是在任何時(shí)刻都不可以忽略的一個(gè)地區(qū)。外長之后填補(bǔ),“每一年有接近一億人根據(jù)機(jī)場進(jìn)到或離去法國,針對(duì)她們中的大部分而言,機(jī)場是觸碰法國的*站”。

Création d'un forfait pour les taxis

開設(shè)一個(gè)的士預(yù)算定額套餐內(nèi)容

Signalétique, temps de passage en douane, information aux voyageurs ou

encore attente des bagages, durant près de deux heures, aucune des étapes du

voyageur n'a été oublié par les deux ministres. Laurent Fabius a tenu à apporter

une attention toute particulière concernant le départ de l'aéroport vers la

capitale en proposant la création d'un forfait pour les taxis, "afin d'éviter

les abus et d'informer en amont".

邊防站,過關(guān),詢問和等候行李箱,這種類似要花兩個(gè)小時(shí),倆位科長沒忘記在其中任一一個(gè)流程。洛朗·法比尤斯特別是在還關(guān)心了離去機(jī)場抵達(dá)北京首都法國巴黎的這一全過程,因此明確提出創(chuàng)建一個(gè)的士預(yù)算定額套餐內(nèi)容,目地是“防止二次收費(fèi)、盡早告之花費(fèi)狀況”。

Plus largement, le ministre des Affaires étrangères souhaite faire rester

les touristes "plus longtemps pour qu'ils dépensent plus", en les incitant,

notamment, à "aller dans d'autres régions" que Paris. "Economiquement, le

tourisme c'est important. Cela représente 7% de l'emploi en France", a conclu

Laurent Fabius.

更遠(yuǎn)一點(diǎn)兒說,外長還期待能更長期地吸引游客們,以使她們?cè)诜▏M(fèi)大量。他想激勵(lì)游客擺脫法國巴黎,去其他的地區(qū)游玩。洛朗·法比尤斯匯總:“從經(jīng)濟(jì)發(fā)展上而言,旅游業(yè)十分關(guān)鍵。它在法國意味著7%的就業(yè)問題”。

·
    新手指南
    如何注冊(cè)
    如何選課
    如何預(yù)約1對(duì)1
    關(guān)于課程
    課件下載指南
    幫助中心
    聯(lián)系客服
    幫助中心
    服務(wù)熱線:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全國校區(qū)
    在線客服:(9:00-23:00)

    掃碼添加助教老師