焦點(diǎn)事件學(xué)法語(yǔ):萬(wàn)圣節(jié)
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2020-11-11 00:34
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
226
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
焦點(diǎn)事件學(xué)法語(yǔ):萬(wàn)圣節(jié)
L'Halloween ou Halloween (sans dterminant) est une fte clbre dans la soire du 31 octobre, veille de la Toussaint, dont elle tire son nom puisque Halloween est une contractionde l'anglais All Hallows Eve, autrement dit the eve of All Saints' Day en anglais moderne, ce qui signifie la veille de la Toussaint >>.
萬(wàn)圣夜或是Halloween(沒(méi)有定冠詞)是在10月31號(hào)夜間慶賀的傳統(tǒng)節(jié)日,是諸圣節(jié)(萬(wàn)圣夜)的前夕。往往叫這一姓名,是由于Halloween是英語(yǔ)All Hallows Eve的簡(jiǎn)稱,也就是當(dāng)今英文里諸圣節(jié)之夜的意思。
Le principal symbole d'Halloween est la citrouille, issue de la lgendeirlandaise de Jack-o'-lantern : elle est vide et une de ses faces est sculptepour y dessiner, puis une bougie ou une lumire artificielle est place au centre de la citrouille.
萬(wàn)圣夜*關(guān)鍵的標(biāo)志是南瓜,始于西班牙伊麗莎白斯旺南瓜燈的傳說(shuō)故事:南瓜被挖空后,在其中的一面用于手工雕刻,以后在南瓜的管理中心里邊放一根焟燭或人力做的發(fā)亮的物品。
伊麗莎白斯旺南瓜燈的傳說(shuō)故事:西班牙的民間故事。聽(tīng)說(shuō)有一個(gè)全名是 Stingy Jack 的醉鬼,以前設(shè)計(jì)方案將魔鬼騙爬樹(shù),并在樹(shù)桿上刻了一個(gè)十字架,讓魔鬼害怕出來(lái),結(jié)果魔鬼和他達(dá)成共識(shí),此后已不前去搔擾,才得到擺脫(由于魔鬼和魔鬼也有魔鬼*擔(dān)心的便是十字架)。Jack 在人死之后,天堂和地獄都回絕他進(jìn)到。魔鬼給了他一小塊灰燼,使他找尋一個(gè)適度的地區(qū)來(lái)歇息,他便將這小塊灰燼放到一個(gè)打了很多洞的蘿卜之中,好讓它燒久一點(diǎn)。
之后蘇格蘭人便效仿他,掏空大頭菜,放進(jìn)焟燭。愛(ài)爾蘭人則是用土豆或者大頭菜;英國(guó)則用球甘藍(lán)。之后*移民來(lái)到美國(guó)發(fā)覺(jué)一個(gè)更強(qiáng)用的原材料─南瓜。因而如今的杰克燈大多數(shù)用南瓜干了。
L'vnement principal de la fte est le passage de l'Halloween >>durant lequel des enfants dguiss vont de porte en porte pour rclamer des friandises. Les petits anglophones crient Trick or treat ! >>, qui signifie Des bonbons ou un mauvais tour ! >>. Tandis qu'au Qubec, les enfants crient Bonbons s'il-vous-plat ! >>demande largement plus polie et respectueuse que la rplique utilise par les anglophones.
傳統(tǒng)節(jié)日中的關(guān)鍵主題活動(dòng)便是“萬(wàn)圣夜游街”,在這期間,喬裝過(guò)的*們各家各戶上門(mén)服務(wù)要糖吃。美國(guó)*們的宣傳口號(hào)是“不給糖就搗亂!”(法文是Des bonbons ou un mauvais tour !)在魁北克,*們的宣傳口號(hào)是“請(qǐng)給一點(diǎn)兒糖糖吧!”這要比美國(guó)*們講禮貌的多了。