法語(yǔ)知識(shí):法國(guó)女性何時(shí)獲選舉權(quán)?
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2020-12-14 00:20
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
467
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
法語(yǔ)知識(shí):法國(guó)女性何時(shí)獲選舉權(quán)?
Par une ordonnance du 21 avril 1944, les femmes obtenaient le droit de
vote, bien après de nombreux pays occidentaux. Mais soixante-dix ans plus tard,
les femmes demeurent toujours à l'écart des fonctions électives.
法國(guó)緊跟許多 西方國(guó)家國(guó)家的步伐,在1944年4月21日*容許女性網(wǎng)絡(luò)投票的法令。但在70年后的今日,民選職位對(duì)女性來(lái)講依然萬(wàn)萬(wàn)達(dá)不到。
Cela para?t lointain mais demeure étonnamment récent. Il y a 70
soixante-dix ans, jour pour jour, les Fran?aises obtenaient enfin le droit de
vote, près d'un siècle après l'adoption du suffrage universel masculin (1848).
Le 21 avril 1944, c'est grace à un amendement du communiste Fernand Grenier,
portant sur l'ordonnance relative à l'organisation des pouvoirs publics à la
Libération, que les femmes deviennent des citoyennes à part entière.
這聽(tīng)起來(lái)仿佛挺遠(yuǎn)的,但實(shí)際上近在咫尺。70年前的今日,日復(fù)一日地,法國(guó)女性在男士普選法令(1848年)幾近近一個(gè)世紀(jì)后勤奮努力,*后才給自己獲得了選舉權(quán)。1944年4月21日,法國(guó)共產(chǎn)人員費(fèi)爾南·雷尼爾促進(jìn)根據(jù)了公共權(quán)力解放組織修改案,女性因而變成徹底實(shí)際意義上的*公民。
73 % des députés sont des hommes
73%的眾議員是男士
Ce droit, conquis de haute lutte par les Fran?aises, intervient bien après
son obtention par les Anglo-saxonnes, les Nordiques voire les Turques. Dès 1893,
les Néo-zélandaises peuvent se rendre aux urnes, plus de cinquante ans avant les
femmes de l'Hexagone?! Les Scandinaves obtiennent, quant à elles, le droit de
vote entre 1906 et 1919. En 1918, c'est au tour de la Grande-Bretagne, de
l'Allemagne, de l'URSS et de la Pologne, en 1919 des Etats-Unis, et en 1934 de
la Turquie kémaliste.
此項(xiàng)由法國(guó)女性根據(jù)鍥而不舍抗?fàn)帿@得的支配權(quán),實(shí)際上早在這些盎格魯-撒克遜,斯堪的納維亞,乃至是突厥語(yǔ)的國(guó)家取得成功實(shí)施。自1893年起,澳大利亞的女性就有著了投票權(quán),比法國(guó)女性早了五十多年!而1906至1919年間,斯堪的納維亞半島花園國(guó)家的女性也陸續(xù)得到 投票權(quán)。在1918年,美國(guó),法國(guó),原蘇聯(lián)和芬蘭的女性得到 投票權(quán)。略遜一籌,英國(guó)女性在1919年得到 了投票權(quán),而1934年,則是凱末爾強(qiáng)盛時(shí)期的土爾其其女性得到 投票權(quán)。
Néanmoins, sept décennies après l'obtention du droit de vote, force est de
constater que les femmes demeurent toujours à l'écart des fonctions électives.
Aujourd'hui, 95 % des présidents de conseil généraux, 73 % des députés et 78 %
des sénateurs sont des hommes. Des déséquilibres auxquels tentent de remédier
depuis 2000 les différentes lois sur la parité afin de parvenir à une réelle
égalité homme-femme dans la vie politique.
殊不知,在女性得到 投票權(quán)70年后的今日,我們可以見(jiàn)到的是,民選職位對(duì)女性來(lái)講依然是萬(wàn)萬(wàn)達(dá)不到的。今日95%的美國(guó)總統(tǒng)議院組員,73%的眾議員和78%的議員,依然還是男士。自2000年至今,各式各樣的法律法規(guī)嘗試均衡男孩和女孩間的差別,完成男女在經(jīng)濟(jì)生活中的真實(shí)公平。
上一篇: 韓語(yǔ)小笑話:嫉妒