德語閱讀:德國人如何面對(duì)死亡
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-12-18 02:42
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
292
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
德語閱讀:德國人如何面對(duì)死亡
Wie wollen die Deutschen sterben? Die Mehrheit wünscht sich laut einer Umfrage, im Moment des Todes nicht allein zu sein, die meisten m?chten vom Lebenspartner begleitet werden. Fast jeder Dritte bevorzugt einen Tod im Hospiz.
德國人希望怎樣死去?依據(jù)一項(xiàng)社情民意調(diào)查,大部分德國人希望生命的*后一刻有愛人陪在身邊,而不是孤單遠(yuǎn)去。三分之一的德國人趨向于在臨終關(guān)懷醫(yī)院完畢生命。
Mit dem Alter kommen auch die konkreten Gedanken über den eigenen Tod. Fast jeder Dritte (27 Prozent) in Deutschland will in einem Hospiz sterben. Das geht aus einer repr?sentativen Studie der Stiftung Zentrum für Qualit?t in der Pflege hervor. übertroffen wird diese Angabe nur von denjenigen, die zu Hause sterben wollen - das m?chte rund jeder Zweite (49 Prozent).
人來到一定年齡,便會(huì)在身亡這個(gè)問題上想的很具化。法國護(hù)理質(zhì)量檢測慈善基金會(huì)的一份較有象征性的研究表明:近三分之一(27%)的德國人挑選在臨終關(guān)懷醫(yī)院過世,大量的人挑選在家里過世,這些做到了一半之多(49%)。
Die gro?e Mehrheit wünscht sich au?erdem, nicht allein zu sterben. Von denjenigen, die selbst schon einmal Erfahrung mit der Pflege oder Sterbebegleitung eines Angeh?rigen gemacht haben, würden 70 Prozent gerne begleitet aus dem Leben gehen. Von den Befragten ohne diese Erfahrung m?chten das 56 Prozent.
此外,絕大部分德國人也不希望孤單的死去。這些以前陪伴親屬走完*終一程的人中,有70%也希望自身臨終時(shí)有些人陪伴,而這一占比在沒有這類歷經(jīng)的受訪者中只占56%。
Der Lebenspartner (82 Prozent) und Familienangeh?rige (70 Prozent) sind die bevorzugten Begleitpersonen. Immerhin jeder Vierte (25 Prozent) gab an, sich auch von einer professionellen Pflegekraft begleiten zu lassen. Eine seelsorgerische oder spirituelle Begleitung wie einen Pfarrer würden nur 18 Prozent in Betracht ziehen.
臨死陪伴的人選大多數(shù)是戀人(82%)和親屬(70%);*少四分之一(25%)的德國人表明:希望由技術(shù)專業(yè)*養(yǎng)隨同;僅有18%的人會(huì)考慮到由法師給與內(nèi)心上的寬慰和陪伴。
Sorgen über Schmerzen am Lebensende
擔(dān)心隨著著痛苦的身亡
Das wichtigste für die Versorgung am Lebensende ist für die Mehrheit der Befragten (86 Prozent), dass k?rperlich belastende Symptome wie Schmerzen, Luftnot oder übelkeit so gut wie irgend m?glich gelindert werden. 63 Prozent ist es sehr wichtig, dass Hilfsmittel und Medizinprodukte verfügbar sind, damit sie bis zuletzt zu Hause bleiben k?nnen.
對(duì)絕大多數(shù)(86%)受訪者而言,*重要的實(shí)際上是在生命的*后一刻能獲得不錯(cuò)的照顧,即這些人體上的痛苦(如痛疼、室息或惡心感)能獲得非常好減輕。63%的德國人覺得,依靠一些機(jī)器設(shè)備或藥品,讓她們在家里欣然死去是*好是的。
Schmerzen am Lebensende sind die gr??te Sorge, die mit dem Sterben einhergeht: 78 Prozent der Befragten haben gro?e Befürchtungen, mit Schmerzen oder anderen sehr belastenden Symptomen zu sterben. 57 Prozent macht es Angst, Menschen allein zurückzulassen.
臨終時(shí)的痛苦是大家較大 的擔(dān)憂。因而,78%的受訪者針對(duì)痛苦的或不舒服的死去抱有巨大的害怕。57%的人也十分擔(dān)心臨終時(shí)身旁空無一人。
Wer schon einmal einen Sterbenden gepflegt oder begleitet hat, sch?tzt die Versorgung etwa durch ?rzte, Pflegekr?fte oder das soziale Umfeld recht positiv ein: 72 Prozent sagten, die Versorgung sei eher gut oder sogar sehr gut. Insgesamt gaben 42 Prozent der Befragten an, bereits eine sterbende Person gepflegt beziehungsweise beim Sterben begleitet zu haben oder dies derzeit zu tun. Für die Untersuchung befragte das Institut Forsa 1007 Personen ab 18 Jahren.
這些以前照料或陪伴過臨終的人的受訪者,從醫(yī)師、醫(yī)護(hù)人員到社會(huì)現(xiàn)狀好多個(gè)視角都對(duì)臨死*養(yǎng)作出了正臉點(diǎn)評(píng):72%的人覺得臨死*養(yǎng)是比較好的乃至是很好的挑選??偣?2%的受訪者表明以前或已經(jīng)照顧和陪伴一位將死之人。該項(xiàng)調(diào)查報(bào)告源于Forsa研究室,受訪者共1007人,用時(shí)18年。