法語口語入門對話:法國人怎么學(xué)算術(shù)?
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-12-19 01:40
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
248
其他考試時間、查分時間 免費(fèi)短信通知
摘要:
法語口語入門對話:法國人怎么學(xué)算術(shù)?
Enseignant : Bonjour monsieur Bernard.
-您好,Bernard老先生。
M. Bernard : Bonjour.
-您好。
Enseignant : Installez-vous.
-請坐。
M. Bernard : Merci.
-感謝。
Enseignant : Alors, le bilan de ce premier trimestre n'est pas très bon comme je vous l'ai déjà écrit dans le carnet de correspondance. Malo a quelques difficultés en lecture et en calcul…
-像我還在讓你的書信函了提到的那般,*個學(xué)年的成績表不大好,Malo在閱讀文章和算術(shù)層面一些艱難……
M. Bernard : Oui, justement je voudrais avoir des conseils pour l'aider.
-嗯,希望能有一些協(xié)助他的建議。
Enseignant : C'est vous qui vous occupez de lui le soir ?
-夜里是您在照料他嗎?
M. Bernard : Oui, ma femme rentre tard. c'est vrai que durant le premier trimestre, je n'ai pas fait spécialement attention aux devoirs.
-嗯,我妻子回家得很晚。的確在這個學(xué)年期內(nèi),也沒有需注意他的課程。
Enseignant : Ce n'est pas la peine de trop bouleverser vos habitudes, mais ce serait bien de prendre le temps de le faire lire à haute voix le soir.
-沒有必需太弄亂大家的習(xí)慣性,但花些時間在晚上高聲讀書還是非常好的。
M. Bernard : Le faire lire à haute voix ? Je dois acheter un livre spécial ?
-高聲閱讀文章?我想買一本特殊的書嗎?
Enseignant : Non, non, juste son livre de lecture. Il suffirait qu'il lise le même texte une fois tous les soirs pour qu'il prenne rapidement confiance.
-不用,他的教材就可以了。他把同樣的文字每天晚上讀一遍就充足了,那樣他能夠*尋找自信。
M. Bernard : Alors, je reprends le livre au début ?
-*先我想再次拿出書?
Enseignant : Oui, vous lui demandez de lire le premier texte dès ce soir et demain, vous lui demanderez de lire à nouveau ce texte. Vous changerez de texte quand il sera parvenu à le lire avec assurance.
-對,您規(guī)定他今夜或明天讀*段,隨后又把這一段再讀一遍。當(dāng)他可以自信地讀出時,您就換一段。
M. Bernard : Qu'est-ce que vous entendez par assurance ?
-什么叫“自信地”?
Enseignant : Disons qu'il faut qu'il lise sans buter sur les mots, et avec un ton juste.
-就是他務(wù)必語氣恰當(dāng)、不跌跌撞撞地念完。
M. Bernard : Et concernant le calcul ?
-有關(guān)算術(shù)呢?
Enseignant : Je pense que dans son cas, il faudrait juste lui faire remplir les grilles de calcul qu'on vous a remises en septembre.
-我覺得像他的狀況,他只必須做完我們在九月份給您的數(shù)學(xué)計(jì)算題表格。
M. Bernard : Ah, les grilles avec les soustractions et les additions.
-啊,十以內(nèi)加減法表格題。
Enseignant : Oui, exactement. Vous lui faites remplir une grille d'additions le matin avant de partir à l'école et une autre le soir après le d?ner par exemple. Vous verrez, il rattrapera très vite ses camarades. Malo est un gar?on très intelligent. Il a juste besoin d'être encadré dans son travail pour être très efficace.
-更是。例如,大家使他在早上去學(xué)校前做完加減法表格,在晚飯后做完另一份。您等待看,他*就會追上他的學(xué)生們。Malo是一個十分聰慧的男*。他僅僅必須被監(jiān)管更合理地學(xué)習(xí)培訓(xùn)。
M. Bernard : Merci beaucoup pour vos conseils.
-十分感謝你們的建議。
Enseignant : Mais je vous en prie ! N'hésitez pas à me contacter si vous voulez d'autres conseils.
-失禮!假如你要想別的建議請跟我聯(lián)絡(luò)!
M. Bernard : Je n'y manquerai pas. Au revoir.
-我不想忘記的。再見了。
Enseignant : Au revoir.
-再見了。
【語匯表述】
bilan n.m
匯總
le carnet de correspondance
書信函
bouleverser v.t.
攪亂
buter v.t.
磕、絆
soustraction n.f
加減法
addition n.f
加減法
encadrer v.t.
照看
上一篇: 中德雙語笑話:天堂在哪里
下一篇: 法語閱讀:向左走向右走(44)