德語(yǔ)俗語(yǔ):“土豪”的生活
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2021-01-09 00:28
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
256
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
德語(yǔ)俗語(yǔ):“土豪”的生活
當(dāng)期俗話:auf gro?em Fu? leben
關(guān)鍵語(yǔ)匯:
der Fu?, die Fü?e 腳,足
leben V.i. 生活,存活
語(yǔ)句含意:
生活闊氣,花錢如流水
來(lái)歷:
這一習(xí)語(yǔ)來(lái)源于18世紀(jì)的一種時(shí)尚,依據(jù)那時(shí)候法國(guó)首都法國(guó)巴黎有一個(gè)英俊瀟灑的伯爵官網(wǎng),他為了更好地掩蓋右腿大拇指上的不好看的瘤,定做了一雙大鞋。鞋頭呈鳥嘴型往上翹。之后,上流社會(huì)競(jìng)相仿效,將此引認(rèn)為時(shí)尚潮流。而且把鞋子的長(zhǎng)度做為考量一個(gè)人的地位高矮的標(biāo)示。這類鞋子有的居然長(zhǎng)達(dá)6英寸。在那時(shí)候的東日耳曼部落,乃至按級(jí)別要求鞋子的尺寸,比如,王侯的鞋能夠比腳長(zhǎng)一倍半等。該成語(yǔ)在歐洲國(guó)家語(yǔ)言上都有。如:to
live in great style(英文);vivre surun grand pied(法文)。
詞組:
1、Es erregte Verdacht, dass der Bankbeamte trotz seines kleinen Einkommens
auf gro?em Fu? lebte.
這一銀行員工盡管收益甚少,卻過(guò)著燈紅酒綠的生活,這就造成了他人的猜疑。
2、Seit er die Erbschaft gemacht hat, lebt er auf gro?em Fu?. Fragt sich
blo?, wie lange noch.
自打接受了財(cái)產(chǎn)之后,他過(guò)日子就花錢如流水的。難題是不清楚這還能*持多長(zhǎng)時(shí)間。
(見習(xí)生:劉子暢)
上一篇: 法語(yǔ)新聞每日一聽:5月1日
下一篇: 法語(yǔ)每日新聞:3月27日