法語閱讀:為什么諾貝爾獎(jiǎng)沒有數(shù)學(xué)獎(jiǎng)?
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來源:網(wǎng)絡(luò)
2021-01-26 01:26
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
216
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
法語閱讀:為什么諾貝爾獎(jiǎng)沒有數(shù)學(xué)獎(jiǎng)?
LA QUESTION DE LA SEMAINE : POURQUOI LE PRIX NOBEL DE MATHéMATIQUES
N'EXISTE PAS ?
一周難題:為何諾貝爾獎(jiǎng)沒有數(shù)學(xué)獎(jiǎng)?
MYSTèRE – Tous les prix Nobel viennent d'être décernés. Des personnages
éminents ont été récompensés dans les cinq disciplines à l'honneur. Mais les
mathématiciens n'ont jamais été gratifiés de ce prix prestigieux. Voici
l'explication.
疑團(tuán)——所有的諾貝爾獎(jiǎng)將要頒發(fā)完畢。*的角色們?cè)谖鍌€(gè)科學(xué)領(lǐng)域被授于榮譽(yù)。可是,數(shù)學(xué)家從沒得到過這一盛名。下邊是相關(guān)表述。
Le profil doré d'Alfred Nobel scintille une fois de plus sur les médailles
décernées aux personnes "ayant apporté le plus grand bénéfice à l'humanité". Du
3 au 10 octobre, les prix Nobel ont récompensé la littérature, la paix, la
médecine, la physique et la chimie. Mais au menu, point de mathématiques.
Pourquoi cette discipline pourtant si noble est-elle privée de prix Nobel ?
電鍍金的阿爾弗雷德·諾貝爾側(cè)邊像在這些獎(jiǎng)杯行閃閃發(fā)亮,他們被頒發(fā)給這些“給人類惠及較大 ”的人。在10月3日到10日中間,諾貝爾獎(jiǎng)會(huì)頒發(fā)給文學(xué)類,友誼,醫(yī)藥學(xué),物理學(xué)和有機(jī)化學(xué)??墒窃诿麅?cè)上,并沒有數(shù)學(xué)獎(jiǎng)。為何這般高尚的學(xué)科,竟會(huì)被諾貝爾獎(jiǎng)清除在外面?
Le décisionnaire : Alfred Nobel, dans son célèbre testament de 1895. Le
Suédois, inventeur de la dynamite et surnommé le "marchand de mort" par les
journaux contemporains, a souhaité léguer toute sa fortune aux bienfaiteurs de
l'humanité dans les cinq disciplines encore aujourd'hui honorées.
管理決策:常見于阿爾弗雷德·諾貝爾在1895年的*遺書里。這名伊朗人,作為火藥科學(xué)家,另外又被那時(shí)候的報(bào)刊稱之為“身亡生意人”,期待把他的資產(chǎn)遺留下給在五個(gè)科學(xué)領(lǐng)域上給人類惠及的生物學(xué)家,這五個(gè)科學(xué)領(lǐng)域直至今日還被大家所尊重。
Une histoire d'amour déchirante
一個(gè)讓人心痛的愛情小故事
La "légende" digne des meilleurs romans de gare voudrait qu'il ait écarté
les mathématiciens de cette reconnaissance parce que sa femme entretenait une
liaison avec l'un d'entre eux. Il s'agirait du mathématicien suédois G?sta
Mittag-Leffler, note le site Vulgarisation-Scientifique.
這一“傳說故事”配稱*好低俗小說,他往往把數(shù)學(xué)家抵觸出這一獎(jiǎng)項(xiàng),是由于他的老婆與一個(gè)數(shù)學(xué)家有婚后出軌。Vulgarisation-Scientifique這個(gè)網(wǎng)址強(qiáng)調(diào),這跟德國數(shù)學(xué)家G?sta
Mittag-Leffler相關(guān)。
L'ennui, c'est que le fondateur des prix Nobel n'a jamais été marié et que
rien ne prouve qu'il ait connu une peine de c?ur quelle qu'elle soit. D'autres
théories avancent que, sans parler d'histoires d'adultère, les deux hommes se
détestaient. Une hypothèse cependant réfutée par les deux mathématiciens suédois
Lars Garding et Lars H?rmander.
令人費(fèi)解的是,這名諾貝爾獎(jiǎng)的創(chuàng)建者從沒結(jié)了婚,并且沒有一切證實(shí)表明他對(duì)所有人有喜歡的人了。別的叫法更進(jìn)一步強(qiáng)調(diào),姑且無論婚外戀的小故事,兩圓桌理論就相互之間厭煩。殊不知,這一叫法遭受倆位德國數(shù)學(xué)家Lars
Garding和Lars H?rmander的反駁。
Pas assez bénéfiques pour l'humanité
對(duì)人類沒有充足的好處
Pour eux, Alfred Nobel ne considérait tout simplement pas les mathématiques
comme une matière à même d'apporter un "grand bénéfice à l'humanité". En outre,
il existait déjà un prix éminent récompensant le monde des chiffres à cette
époque, créé par le roi de Suède sur une idée prêtée… à G?sta
Mittag-Leffler.
針對(duì)她們而言,阿爾弗雷德·諾貝爾壓根就沒有覺得數(shù)學(xué)課一樣是“對(duì)人類大有益處”的學(xué)科。并且,那時(shí)候早已有一個(gè)*的獎(jiǎng)項(xiàng),用于獎(jiǎng)賞數(shù)學(xué)課*人才。這一獎(jiǎng)項(xiàng)由瑞典國王開創(chuàng),效仿的恰好是
G?sta Mittag-Leffler的念頭。
Si aujourd'hui encore, les prix Nobel ne célèbre pas les maths – comme bien
d'autres matières telles que l'astronomie, l'agriculture ou encore la musique –
d'autres prix couronnent aujourd'hui les mathématiciens. Il existe notamment la
médaille Fields, créée en 1923 par John Fields au Canada et le prix Abel,
décerné depuis 2001 en mémoire du Norvégien Niels Henrik Abel. Bref, ces
oubliées du Nobel ne sont pas en reste.
即便 在今天,諾貝爾獎(jiǎng)還是沒給數(shù)學(xué)課設(shè)獎(jiǎng)——如同別的學(xué)科,如天文學(xué),農(nóng)牧業(yè),也有歌曲——今天有別的授于數(shù)學(xué)家的獎(jiǎng)項(xiàng)。尤其是菲爾茲獎(jiǎng),在1923年由John
Fields開創(chuàng)。也有阿貝爾獎(jiǎng),從2001年逐漸頒發(fā),以留念挪威人Niels Henrik Abel??偠灾?,這種被諾貝爾獎(jiǎng)忽視的生物學(xué)家并沒有被遺棄。
上一篇: 德語故事:Das Fell