西語閱讀:小王子(中西對照)第十四章
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2021-03-06 01:30
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
188
其他考試時間、查分時間 免費(fèi)短信通知
摘要:
西語閱讀:小王子(中西對照)第十四章
西語版《小王子》第十四章
El quinto planeta era muy curioso. Era el más peque?o de todos, pues apenas cabían en él un farol y el farolero que lo habitaba. El principito no lograba explicarse para qué servirían allí, en el cielo, en un planeta sin casas y sin población un farol y un farolero. Sin embargo, se dijo a sí mismo:
- "Este hombre, quizás, es absurdo. Sin embargo, es menos absurdo que el rey, el vanidoso, el hombre de negocios y el bebedor. Su trabajo, al menos, tiene sentido. Cuando enciende su farol, es igual que si hiciera nacer una estrella más o una flor y cuando lo apaga hace dormir a la flor o a la estrella. Es una ocupación muy bonita y por ser bonita es verdaderamente útil".
第五顆行星十分怪異,是這種星星中*少的一顆。行星上恰好容納得下一盞 路燈和一個點(diǎn)路燈的人。小王子如何也表述堵塞:這一位于在天上某一角落里,既沒有房子又沒有住戶的行星上,要一盞路燈和一個點(diǎn)燈的人干什么用。
但他自己猜測:“很有可能這個人觀念異常。但他相比君王,相比那一個愛虛榮吧 的人,那一個實(shí)業(yè)家和醉鬼,卻要好點(diǎn)。*少他的工作中還有點(diǎn)兒實(shí)際意義。當(dāng)他點(diǎn)著了他 的路燈時,就象他增加了一顆星星,或者一朵花。當(dāng)他滅掉了路燈時,就象讓星 星或花瓣睡覺了一樣。這事情真美好,便是真實(shí)有用的了?!?br>
Cuando llegó al planeta saludó respetuosamente al farolero:
-?Buenos días! ?Por qué acabas de apagar tu farol?
-Es la consigna -respondió el farolero-. ?Buenos días!
-?Y qué es la consigna?
-Apagar mi farol. ?Buenas noches! Y encendió el farol.
-?Y por qué acabas de volver a encenderlo?
-Es la consigna.
-No lo comprendo -dijo el principito.
小王子一到這一行星上,就很尊重地向點(diǎn)路燈的人問好:
“早上好?!銊倓倿楹伟崖窡魷缌四?”
“早上好?!敲?。”點(diǎn)燈的回應(yīng)道。
“命令是啥?”
“便是熄掉我的路燈。——中午好?!?br>
因此他又引燃了路燈。
“那麼為何你又把它點(diǎn)著了呢?”
“它是命令?!秉c(diǎn)燈的人回應(yīng)道。
“終于明白?!毙⊥踝诱f。