法語閱讀:服務員不會對你說的心聲
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡
2021-03-09 00:16
編輯: 歐風網(wǎng)校
257
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
法語閱讀:服務員不會對你說的心聲
1. Je ne rponds pas un claquement de doigts
Parfois, il est difficile d’attirer l’attention d’un serveur dbordpar ses 12 commandes en cours et ses assiettes dbordantes apporter… mais claquer des doigts, faire houhou >>ou pire crier garon ! >>ne rend pas les choses plus faciles et ne vous rend pas trs sympathique… cherchez le contact visuel, et surtout souriez : rien de tel pour que le serveur vous remarque.
1. 我不會回應響指。
有的情況下確實難以叫到一個服務生,尤其是當他正因12個訂單信息而忙得不相往來,也有一堆盤盤碟碟要交給顧客時。而打兩下響指,喂喂喂地叫喊,或是更比較嚴重,吼一聲“小子!”,這種都不可以使事兒越來越更簡易,也不會使你看起來友善……試一下目光的溝通交流吧,尤其是要笑容:沒有什么辦法比這一更能使服務生記得你的了。
2. C’est moi qui ai prpar votre assiette, pas le chef !
Certains desserts qui ne sont que des assemblages >>(profiteroles : un chou une boule de glace une coulede choco une montagne de chantilly), des entres (deux tranches de tomates, deux tranches de mozza) ou des plats sans cuisson sont prpars directement par le serveur. Et tout le monde flicite le chef.
2. 是我給你做菜,并不是廚師!
有一些但是便是擺盤的甜品(夾心巧克力酥球:洋白菜 冰欺凌球 朱古力汁 堆成的鮮奶油),頭盤(二塊番茄,二塊莫扎拉軟酪)、或是沒有料汁的菜,全是由服務生立即做的。而任何人都夸贊主廚。
3. Je prfre ne pas avoir de pourboire plutt que vos 2 centimes
Si l’on ne veut/peut pas laisser de pourboire, c’est un choix. Mais jeter des picettes, c’est faire l’aumne.
3. 我寧愿不必小費都不要你的兩分錢。
假如有些人不愿或是沒法給小費,它是她們的挑選。可是扔零錢,它是一種布施。
4. Faites attention vos enfants !
Avoir des bambins qui courent dans les alles ou qui font des croche-pattes quelqu’un qui porte un plateau charg d’assiettes brlantes… ca n’est pas trs serveur-friendly.
4. 留意你的*!
你的*在過道里走來走去,或是跟手里端著盛滿熱呼呼飯食拖盤的人玩絆腳手機游戲……確實并不是友善的個人行為。
5. Les plats personnaliss, ras le bol.
La sauce part, le hamburger sans oignon ou la pizza sans champignons, c’est ok. Mais il ne faut pas trop en demander non plus… certains plats sont prpars l’avance et l’on ne peut pas retirer les carottes dans le pot-au-feu, mme si vous dtestez a. Rabattez vous sur la tte de veau.
5. 受夠個人菜。
醬汁分對外開放、沒放圓蔥的漢堡包或是不必菌類的比薩,這都還沒難題??墒且?guī)定不可以再大量了。有一些菜式是提早搞好的,他人沒法把紅蘿卜從蔬菜水果牛羊肉高湯里取下來,即便你反感這玩意。
6. Les clients bourrs, c’est pas fun
Difficile de communiquer avec quelqu’un de totalement imbib, difficile de savoir s’il faut ou pas accepter de lui servir encore un verre, difficile de contenir la violence que cet tat peut engendrer… si vous voulez vous mettre minable… faites le chez vous !
6. 喝醉了的消費者,并不是好玩兒的。
和一個徹底喝醉了的人溝通交流是很艱難的,不清楚應不應該同意再給他們上一杯酒,也無法阻攔這類狀況很有可能會造成的暴力行為……要是你愿意將自身變?yōu)橐桓彼ス淼臉幼樱敲淳突啬阕约核トィ?br>
7. On vous suggre les hutres, parce qu’on a un stockliquider
En demandant conseil au serveur, vous risquez de vous voir orient vers le produit que le chef doit couler au plus vite… pas forcment parce qu’il est dlicieux, mais surtout parce qu’il y avait une grosse promo sur le filetde merlu.
7. 大家讓你強烈推薦杜蠣,是由于大家有庫存商品必須解決。
假如向服務生問建議,她們很有可能會正確引導你,向你詳細介紹主廚期待能盡早市場*完的商品……自然并不是強制性的,由于物品確實很美味,尤其是當無須鱈魚類挺大營銷的情況下。
8. On fait le plus vite possible
Les gens ralent souvent parce que le dlai d’attente est trop long… mais les serveurs font toujours au plus vite. Si le serveur vous prvient que le carr d’agneau mettra 30 minutes arriver, pas la peine de le choisir si vous avez 40 minutes pour djeuner. Le but du serveur est que son client soit satisfait et qu’il quitte la table rapidement pour laisser la place un autre… donc, si l’attente est longue, c’est qu’il y a une raison.[/fr]
8. 大家盡早了。
大家晚到一般是由于等候的限期太長了。可是服務生們一直竭盡全力更快。假如服務生通告你羊排骨三十分鐘后上,假如你僅有40分鐘用餐得話就不用選這家常小菜了。服務生的目地就是他的消費者覺得令人滿意,隨后盡早吃了退席好讓給位置給別的的人……因此 ,假如等待的時間長,一直有緣故的。
9. Renvoyez si c’est justifi !
Ok, s'il y a un cheveu dans votre cumede langoustines au gingembre >>ou une mouche morte dans votre salade, vous pouvez renvoyer votre plat et mritez les excuses de la maison. Mais si vous rappelez le serveur juste parce que la sauce ne vous plat pas ou que finalement, vous auriez mieux fait de prendre les tripes la mode de Caen, vous mritez qu’on vous mette votre assiette en chapeau.
9. 假如真有什么問題就退菜!
沒有錯,假如在你的生姜水海螯蝦的泡沫塑料里有一根頭發(fā),或水果沙拉里有只死蚊蟲,你能規(guī)定退菜并理當獲得飯店的致歉。可是,假如您再度招喚服務生只是是由于醬汁不與你口感或是提議*好是把腸道依照卡西利亞斯本地的作法來做,那么你簡直咎由自取他人把菜菜盤扣你額頭上。
10. La politesse, a suffit.
Ce n’est pas parce qu’il vous apporte votre repas que vous allez engager une relation sociale approfondie avec votre serveur. On ne vous demande donc pas d’avoir une attitude particulirement affectueuse avec lui… mais, tre poli, aimable et correct semble le minimum requis. Le mpris ou l’agressivit, on oublie.
10. 文明禮貌就充足了。
并并不是僅有這般你才可以吃到你需要的菜,只是由于你將與服務項目你的人創(chuàng)建起更濃厚的社交媒體關聯(lián)。那樣,她們就不容易再規(guī)定你的心態(tài)要有多親近了??墒?,文明禮貌、親近和得當應該是*少的要求了。不必作出忽視或叫囂的個人行為。
下一篇: 雙語閱讀:韓國全職主婦為何紛紛回歸職場