恭喜您!X

注冊(cè)成功

立即登錄

很遺憾!X

注冊(cè)失敗,請(qǐng)重新注冊(cè)!

關(guān)閉

西語(yǔ)口語(yǔ):西班牙語(yǔ)諺語(yǔ)中西對(duì)照(101-150)

掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)

來(lái)源:網(wǎng)絡(luò) 2021-03-31 02:10 編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校 419

其他考試時(shí)間、查分時(shí)間   免費(fèi)短信通知

立即獲取
摘要: 西語(yǔ)口語(yǔ):西班牙語(yǔ)諺語(yǔ)中西對(duì)照(101-150)

101. 船到橋頭當(dāng)然直



Lit. La barca por sí sola va derecha hacia el arco al

l legar al puente.

Fig. El asunto se arreglará por sí solo a su debido

tiempo.

102. 大處著眼,小處著手

Lit. Mantener en vista el conjunto y tomar los

trabajos diarios en las manos.

Fig. Tener en consideración la meta general y

comenzar por las tareas cotidianas.

103. 足智多謀

Lit. Una persona de gran sabiduría suele parecer

torpe.

Fig. Donde va más hondo el río, hace menos ruido.

104. 欲窮千里目,下筆如有神

Lit. Quien ha leído hasta diez mil v olúmenes

escribirá con espontánea inspiración a punta de

pluma.

Fig. El estudio asiduo prepara la inspiración.

105. 飛蛾投火

Lit. La mariposa nocturna se precipita al fuego.

Fig. Buscar su propia destrucción.

106. 聲東擊西

Lit. Quitar (remover) la le?a debajo de la caldera.

Fig. Resolver radicalmente un problema.

107. 情深緣淺

Lit. El agua derramada es difícil recogerla.

Fit. Agua vertida, no toda cogida.

Lo que está hecho no puede ser deshecho.

108. 抱薪救火

Lit. Acarrear le?a para apagar un incendio.

Fig. Ser el remedio pero que la enfermedad.

109. 各人自掃門(mén)前雪,莫管別人區(qū)上霜

Lit. Cada uno limpia la nieve delante de su casa sin

preocuparse de la escarcha en el tejado ajeno.

Fig. Zapatero, juzgue de su oficio y deje el ajeno.

Zapatero, a tus zapatos.

110. 日積月累,聚沙成塔

Lit. Muchos pocos hacen un mucho; muchos granos

de arena forman una pagoda.

Fig. Céntimo a céntimo se hace una peseta.

111. 借花獻(xiàn)佛

Lit. Obsequiar a Buda con flores regaladas.

Fig. Hacer un regalo de otro regalo recibido.

112. 毫不相干

Lit. El agua del pozo no fluye en el agua del río.

Fig. Cada uno se ocupa en lo suyo, sin entremeterse

en lo ajeno.

Cada loco con su tema.

113. 坐井觀天

Lit. Rana en el fondo del pozo.

Fig. Hombre de visión estrecha.

114. 香醇不害怕巷深

Lit. Si el vino es fragante, no importa que se venda

al fondo de un largo callejón.

Fig. Vino que es bueno, no ha de menester

pregonero.

115. 潺潺之水,匯為江河

Lit. Gota a gota se forma el río

Fig. Los peque?os arroyos hacen un gran río..

116. 老驥伏櫪,志在千里

Lit. Un buen caballo viejo encerrado en el establo

aún aspira a galopar mil li.

Fig. Una persona de edad avanzada aún abriga altas

aspiraciones.

117. 老虎獅子也是有打盹時(shí)

Lit. Hay momentos en que hasta el tigre dormita.

Fig. Al mejor galgo se le escapa una liebre.

118. 老馬識(shí)途

Lit. El caballo viejo conoce bien el camino.

Fig. Buey viejo, surco derecho.

Más sabe el diablo por viejo que por diablo.

119. 良藥苦口利于病,忠言逆耳利于行

Lit. Así como un medicamento amargo cura la

enfermedad, las palabras sinceras, que hieren

los oídos, benefician el comportamiento.

Fig. Lo que es amargo al paladar es bueno para el

estómago.

Las verdades amargan.

120. 留得青山在,有得必有失

Lit. Mientras haya montes verdes, no hay por

qué preocuparse por la le?a.

Fig. Mientras hay vida, hay esperanza.

121. 虎落平陽(yáng)被狗咬欺

Lit. Una vez en la llanura, incluso el tigre se ve a

merced de un perro.

Fig. En tierra ajena, la vaca al buey cornea.

122. 貓哭老鼠假慈悲

Lit. Llorar (el gato) la muerte del ratón.

Fig. Llorar con un ojo.

Derramar lágrimas de cocodrilo.

123. 明槍易躲,暗箭難防

Lit. Más fácil es defenderse de una lanza arrojada a

plena vista que de una flecha disparada desde la

sombra.

Fig. De quien me fío, Dios me guarde. De quien no

me fío, me guardaré yo.

124. 明人無(wú)須詳說(shuō)

Lit. y Fig. Al buen entendedor, pocas palabras

bastan.

125. 泥菩薩過(guò)河,自身難*

Lit. El ídolo hecho de barro que cruza el río no

puede salvarse ni a sí mismo.

Fig. Lo mismo que el legendario buda de barro que

vadea el río no puede salvarse ni siquiera a sí

mismo.

·
    新手指南
    如何注冊(cè)
    如何選課
    如何預(yù)約1對(duì)1
    關(guān)于課程
    課件下載指南
    幫助中心
    聯(lián)系客服
    幫助中心
    服務(wù)熱線:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全國(guó)校區(qū)
    在線客服:(9:00-23:00)

    掃碼添加助教老師