西語(yǔ)流行詞匯 “狗仔隊(duì)”的西班牙語(yǔ)怎么說(shuō)?
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2021-07-31 00:12
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
274
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
西語(yǔ)流行詞匯 “狗仔隊(duì)”的西班牙語(yǔ)怎么說(shuō)?
你知道在西語(yǔ)系國(guó)家是用哪個(gè)字叫法“狗仔隊(duì)”的嗎?這一大家每日都能夠聽(tīng)見(jiàn)的字,和"跟拍"是好閨蜜的詞,你知道它的來(lái)歷嗎?
狗仔隊(duì)在意大利被稱(chēng)作“paparazzi”,這個(gè)字對(duì)西語(yǔ)系國(guó)家的人而言是個(gè)外界字,它實(shí)際上 是在五零時(shí)代時(shí),一位從業(yè)偷拍照片名人、售賣(mài)相片的意大利人的姓式。后在1960年,西班牙名電影導(dǎo)演Federico
Fellini所拍的La Dolce Vita (甜蜜的生活)里,男主被命名為Signor
Paparazzi,是位八卦新聞報(bào)道記者,專(zhuān)業(yè)跟拍電影明星及上層社會(huì)名人。那時(shí)候,這一部累計(jì)票房極好,而Paparazzi這一專(zhuān)有名詞更此后以
“新聞?dòng)浾吒摹⒆钒素?、揭人隱私”的品牌形象嵌入大家的腦海中里,變成這種追從拍攝隊(duì)的代稱(chēng)。之后此類(lèi)新聞媒體跟拍作風(fēng)傳入**后,就逐漸變成了今日大家常掛在嘴上的“狗仔隊(duì)對(duì)”了!
下邊大家來(lái)學(xué)習(xí)培訓(xùn)與“狗仔隊(duì)”有關(guān)的西班牙語(yǔ)語(yǔ)匯吧~
學(xué)會(huì)了,能夠在同學(xué)們眼前顯擺一下哦~ ≥▽≤
西班牙語(yǔ)(技術(shù)專(zhuān)業(yè))語(yǔ)匯學(xué)習(xí)培訓(xùn):
狗仔隊(duì):paparazzi
八卦?shī)蕵?lè)記者:periodistas del corazón / periodístas de la prensa rosa
八卦明星新聞:noticias del corazón / noticias de la prensa rosa
八卦綜藝節(jié)目:programas del corazón / programsa de la prensa rosa
八卦 : cotilleo / chisme
指一個(gè)人很八卦:ser muy cotilla / ser muy chismoso