德國(guó)國(guó)情:關(guān)于德國(guó)鐵路的七大事實(shí)
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來源:網(wǎng)絡(luò)
2021-07-31 02:14
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
201
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
德國(guó)國(guó)情:關(guān)于德國(guó)鐵路的七大事實(shí)
Sieben kuriose Fakten über die Deutsche Bahn
法國(guó)鐵路的七大客觀事實(shí)
Wie schnell ist eine Lok auf 100? Und wieso ist die Pünktlichkeitsstatistik zum Weinen, und weshalb verstehen manche Passagiere nur Bahnhof? Antworten von einem Eisenbahn-Experten.
機(jī)車頭加快到100公里每鐘頭必須 多久?為什么準(zhǔn)時(shí)數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)總是會(huì)令人啼笑皆非?為什么有一些游客只了解汽車站?鐵路**為您作出解釋。
Er kennt alle Eisenbahnen, jede neue Lok, jeden Bahnhof und jede Schiene. Der Eisenbahn-Experte Friedhelm Weidelich ist hierzulande der Mann fürs Zugfahren.
Friedhelm Weidelich熟識(shí)全部的鐵路,包含每一輛新式電力機(jī)車、每一座地鐵站乃至每一段鐵軌,大家這兒的這名鐵路**專為列車而生。
Seit 46 Jahren kennt er St?rken und Schw?chen. Das Ph?nomen Eisenbahn ist seine Leidenschaft. Weidelich ist auch Herausgeber des Online-Eisenbahnmagazins spur1info.com. Jetzt hat er 111 Fakten über die Eisenbahn zusammengetragen – wir nennen die sieben kuriosesten.
4六年來他早已對(duì)鐵路的全部?jī)?yōu)點(diǎn)和缺點(diǎn)了然于胸,鐵路給與他日常生活的激情。Weidelich老先生也是鐵路在線雜志spur1info.com的編寫。他匯總了有關(guān)列車的111個(gè)客觀事實(shí),大家選擇了在其中*獨(dú)特的七個(gè)。
Wo Schienen noch klingen
哪兒的鐵軌還會(huì)繼續(xù)發(fā)出響聲?
Das "Padamm-padamm" h?rt man nur noch selten, jene früheren Kl?nge des fahrenden Zuges. Es waren Schienenst??e zwischen den damals noch mit Laschen verschraubten Schienen. Nur auf abgelegenen Stra?enbahnstrecken und Schmalspurbahnen kann man diese Kl?nge heute noch h?ren – oder in alten Filmen.
在行駛的列車上大家非常少能再聽到“哐當(dāng)哐當(dāng)”的響聲了。過去,鐵軌中間的金屬材料聯(lián)接板還要用螺釘扭緊,這類噪聲便是電力機(jī)車行車在軌縫處發(fā)出的敲擊聲。目前,大家只有在一些邊遠(yuǎn)地區(qū)的有軌電車或窄軌列車上聽見這類響聲,要不便是在老影片里能聽見了。
Foto: picture alliance / dpa
Die rund 20.000 Lokführer der Deutschen Bahn müssen aus Sicherheitsgründen in regelm??igen Abst?nden Prüfungen und Eignungstests am Simulator bestehen
配圖圖片:出自于安全性考慮到,20000名上下的德鐵司機(jī)務(wù)必按時(shí)參與考試模擬和能力測(cè)評(píng)。
Doch wenn Gleise schlecht gepflegt sind, dann dr?hnen auch moderne ICEs. Wie auf der Nord-Süd-Strecke bei Fulda. "Aaauua-uuu-uuaa-uaaa" jaulen dann Rad und Schienen auf dem maroden Gleis. "Der Zug f?hrt wie auf fein geripptem Wellblech, … beginnt, wie ein Schiff in Querrichtung zu rollen. Der Kaffee schwappt in der Tasse, der Fahrgast schwankt im Sitz, der Kugelschreiber wird zum Seismografen", schreibt Friedhelm Weidelich.
假如站口沒有被好好地維護(hù)*養(yǎng)得話,即便 是*的ICE列車也會(huì)發(fā)出隆隆聲。在富爾達(dá)周邊的南北車段,車轱轆和年久的鐵軌中間就會(huì)發(fā)出“啊嗚啊嗚”的嚎叫聲。Friedhelm Weidelich這般敘述道“列車像行車在帶波浪紋的不銹鋼板上一樣,好似被大海卷起著的船舶,現(xiàn)磨咖啡從水杯中外溢,旅客們?cè)谧恢谢蝿?dòng)著,寫毛筆字時(shí)圓珠筆芯像地震儀一樣發(fā)抖?!?br>
Warum manche nur Bahnhof verstehen?
為何有的人只掌握汽車站?
Viele Menschen verwechseln den Lokführer mit dem Zugführer, stellt Eisenbahner Weidelich immer wieder fest. Dabei sei es doch so einfach: Der Lokführer sitzt vorn im Führerstand der Lok, des Steuerwagens oder des Triebwagens. Der Zugführer aber betreut hinten im Zug die Fahrg?ste und fertigt die Fahrg?ste am Bahnhof ab. Um die Sache dann doch noch etwas zu komplizieren: Offiziell hei?t bei der Deutschen Bahn der Lokführer Triebfahrzeugführer. Der Zugführer hei?t in ?sterreich Zugsführer, in der Schweiz Zugchef – und wenn Passagiere mit dem DB Fernverkehr reisen, hei?t er auch Zugchef. Alles klar?
Friedhelm Weidelich常常發(fā)覺,很多人將列車司機(jī)與列車長(zhǎng)搞搞混。列車司機(jī)坐著機(jī)車頭的汽車駕駛室前面,而列車長(zhǎng)則立在列車尾端,承擔(dān)引導(dǎo)旅客們上車時(shí)。講得再繁雜一點(diǎn):在法國(guó)列車司機(jī)的官方網(wǎng)名字是Triebfahrzeugführer,在德國(guó)稱之為Zugsführer,在法國(guó)則稱之為Zugchef,而大家搭乘德鐵遠(yuǎn)程控制列車時(shí),還可以稱列車長(zhǎng)為Zugchef。那樣講大伙兒能夠明白了嗎?
Foto: Friedhelm Weidelich/Schwarzkopf
上一篇: 韓語外來語集錦(35)
下一篇: 宋慧喬專訪:國(guó)際婚姻也Ok