學習?就業(yè)?法國學生也“鴨梨山大”!
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡
2021-08-04 01:08
編輯: 歐風網(wǎng)校
336
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
學習?就業(yè)?法國學生也“鴨梨山大”!
Le Dr Alain Braconnier, psychiatre, psychologue, auteur d' Optimiste,
estime que les étudiants sont plus stressés qu'avant, et plus longtemps.
Pourtant, ils restent confiants en leur avenir.
精神疾病**、心理學*、《樂觀主義者》一書的創(chuàng)作者阿蘭·布拉克尼耶醫(yī)師覺得,如今的大學生比過去的大學生壓力更大,延遲時間也更長期。殊不知他仍對這種學生的將來擁有自信心。
Le Figaro. - Les étudiants d'aujourd'hui vous semblent-ils plus stressés
que ceux d'avant?
《費加羅報》:您覺得,如今的大學生跟過去的學生相比壓力更大嗎?
Alain Braconnier. - Au moment des examens, tous l'ont toujours été. C'est
un grand classique que le stress dépressogène chez les jeunes adultes.
Cependant, il me semble qu'aujourd'hui ils sont davantage stressés et que ce
trouble se manifeste plus t?t.
阿蘭·布拉克尼耶:在考試的情況下,大伙兒全是那樣的。年輕人的身上聚集壓力,它是十分典型性的狀況。殊不知,我認為現(xiàn)如今年輕人壓力更大,壓力的難題也來臨得更早。
Même s'ils se déclarent en bonne santé, on observe que beaucoup ont des
difficultés à s'endormir, boivent et fument plus, et de manière plus fréquente
qu'auparavant.
雖然她們稱自身身心健康,但大家發(fā)覺在其中很多都是有睡眠質(zhì)量困難、會嗜酒和抽煙,與過去相比,如今這種狀況也更加經(jīng)常。
Vous dites que les troubles apparaissent ?plus t?t?. Selon vous, comment
l'expliquer ?
您提及壓力大的狀況比過去“發(fā)生更早”。您是怎么解釋這一點的?
La première année d'études est particulièrement sensible aujourd'hui, car
elle implique chez les étudiants une prise de conscience de la responsabilité
personnelle. C'est le moment où il faut se donner à soi ses propres règles. Or
beaucoup sont encore pris dans des difficultés d'orientation. Jusque-là, ils
avaient été définis comme ?littéraires? ou ?matheux?, mais désormais certains se
retrouvent face à leur propre indétermination. Cela n'est pas pathologique de ne
pas savoir, mais, en revanche, ceux qui n'arrivent pas à trouver leur voie après
plusieurs échecs (arrêtant brutalement leurs études en fin de premier trimestre,
n'ayant aucun intérêt pour ce qui leur est proposé, etc.) peuvent rencontrer de
réelles difficultés à relancer le moteur. D'ailleurs, de manière générale, on
peut observer que beaucoup ont des difficultés à s'engager, constituant une
?génération zapping?. On leur a tellement dit que l'entreprise et le marché de
l'emploi ne les attendaient pas!
現(xiàn)階段,高校*年是個分外比較敏感的階段,因為它規(guī)定學生可以對本人義務產(chǎn)生觀念。這也是為自己制訂標準的情況下。但許多 大學生依然有精準定位的困難。直至入校前,她們都被用“文科生”或“理科”來區(qū)別,但以后有的人會發(fā)現(xiàn)遭遇著自身的可變性。不清楚該干什么并并不是一種異常,反過來地,在經(jīng)歷了許多 不成功,例如在*學年后忽然停課、對給予的課程內(nèi)容徹底沒有興趣愛好等,有一些學生仍無法找到自身的路面,會遇到真真正正的再資金投入學習培訓的困難。除此之外,整體上說,大家會發(fā)覺許多 學生無法融進社會發(fā)展,變成“變化無常的一代“。大家常勸誡她們公司和學生就業(yè)*市場不容易等她們的!
Et comment, dans un contexte si difficile, les jeunes eux-mêmes peuvent-ils
cultiver leur optimisme?
在這般困難的情況下,年青本身怎樣塑造樂觀者?
En voyageant! Ils auraient intérêt à aller voir ailleurs, notamment dans
des pays qui vont moins bien que le n?tre, pour réaliser la chance dont ils
bénéficient encore. D'ailleurs, les étudiants étrangers sont admiratifs de notre
mode de vie. Il faut les écouter.
去旅行!年輕人該有興趣愛好出去走走,看一下別的地區(qū)是怎樣的,尤其是到比自身國家發(fā)展差一些的地區(qū)去,這也會讓她們意識到自身具有目前的物品是多么的好運。除此之外,國外留學生也很賞析我們的日常生活方法。也該聽一聽她們是怎么講的。
上一篇: 阿爾伯塔省一家的悲劇
下一篇: 韓語詞匯???的10個意思