與*節(jié)有關(guān)的法語詞匯
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來源:網(wǎng)絡(luò)
2021-08-15 01:50
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
275
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
與*節(jié)有關(guān)的法語詞匯
六一(國際性)*節(jié)
Fête (internationale) des Enfants du 1er Juin; Journée internationale de l'Enfant du 1er juin
給*送禮
Donner des cadeaux aux enfants; faire cadeau de qch. à un enfant
與小孩一起逢年過節(jié)
新萌
Jardinier
幼稚園
Jardin d'enfants; école maternelle〔荷蘭〕; école enfantine〔法國〕; école gardienne〔丹麥〕
*園
Crèche; garderie d'enfants
中*
école primaire
兒時(shí)
Enfance
青少年
Adolescence〔按美國人的叫法,一般指 12-18歲的女生和1*-20歲的男孩兒 environ de 12 à 18 ans chez les filles, 14 à 20 ans chez les gar?ons〕
中*生
écolier
*用具網(wǎng)上購物店鋪
Boutique en ligne pour enfants et bébés
背包
Cartable d'écolier
*教師
Instituteur
關(guān)注青少年*發(fā)展
Veiller aux progrès/accorder une haute importance à la formation et à l'épanouissement des adolescents et des jeunes
*游樂場(chǎng)
Parc d'attractions
**游樂場(chǎng)
滑滑梯
Toboggan
蕩秋千
Balan?oire
*劇院
Théatre pour enfants
春蕾計(jì)劃
programme ?Bourgeons printaniers?; programme d'aide à la (re)scolarisation des fillettes; programme d’aide à la scolarisation des filles de familles défavorisées/pauvres/nécessiteuses ; programme/projet d’assistance Chunlei (?Boutons de Fleurs printanières?) aux filles des familles défavorisées/pauvres pour leur scolarisation〔支助失學(xué)*小女孩重返校園的社會(huì)發(fā)展慈善活動(dòng)〕
*畫
Dessins d'enfants
小人書
Bandes dessinées
卡通片
Dessins animés
*醫(yī)院門診
H?pital pour enfants
受監(jiān)測(cè)的*
Enfant sous tutelle
央視*節(jié)目
附一:國際性*節(jié)來歷
為哀悼全球在法西斯主義侵華戰(zhàn)爭中死難的*,抵制帝國主義者戰(zhàn)爭販子獵殺和危害*,*障*權(quán)利,國際性民主化婦女聯(lián)合會(huì)于1949年11月在俄羅斯莫斯科舉辦執(zhí)委會(huì),宣布決策每一年6月1日為全球青少年*的傳統(tǒng)節(jié)日,即國際性*節(jié)。
新*的成立后,中央人民政府政務(wù)院于1949年12月23日決策,6月1日為新*成立的*節(jié),與此同時(shí)公布廢止舊國民黨政府1931起推行的4月4日為*節(jié)的要求。
現(xiàn)階段,*各國政府廣泛關(guān)心*的將來,維護(hù)*的權(quán)益。聯(lián)合國組織1989年根據(jù)的《*權(quán)利條例》,在我國是參加制定國和會(huì)員國之一。在準(zhǔn)許《*權(quán)利條例》的同一年,《中華人民共和國未成年人*護(hù)法》施行,這對(duì)維護(hù)*養(yǎng)青少年*的權(quán)益具有了積極主動(dòng)的功效。
為進(jìn)一步*障*健康快樂成長,我國法律、司法部門、政府各有關(guān)部門及其社團(tuán)組織都創(chuàng)建了相對(duì)應(yīng)組織。*人大常委會(huì)和市政協(xié)各自配有承擔(dān)女性**障的法律和管理機(jī)構(gòu)。國務(wù)院辦公廳內(nèi)設(shè)女性*工作中聯(lián)合會(huì),承擔(dān)融洽和促進(jìn)政府有關(guān)部門搞好維護(hù)*養(yǎng)*權(quán)益的*障工作中,為*辦好事。
附二:法語國家學(xué)齡前**文化教育掃描儀
L'école maternelle, est une école qui accueille de très jeunes enfants pour les préparer aux apprentissages fondamentaux de la lecture〔閱讀文章〕, de l'écriture 〔寫毛筆字〕et du calcul〔測(cè)算〕. C'est une période préparatoire à l'enseignement élémentaire : les objectifs essentiels sont la socialisation〔過社會(huì)生活〕, la mise en place du langage, du nombre et du geste graphique〔學(xué)習(xí)培訓(xùn)會(huì)話溝通交流、總數(shù)定義和手式型體語言表達(dá)〕.
Ces établissements sont désignés suivant les pays sous le nom d'école maternelle (France, Québec魁北克), école enfantine (Suisse) ou encore école gardienne (Belgique).
Elle assure une prise en charge des enfants dont les parents exercent ou non une activité professionnelle et permet aux enfants de se socialiser et de s'initier progressivement à la scolarité〔逐漸了解院校生活環(huán)境〕.
En France, l'école maternelle est destinée aux jeunes enfants de 3 (parfois 2) à 5 ans. Bien que facultative〔非強(qiáng)制的,即追名逐利可隨意挑選的〕, l'école maternelle fran?aise accueille environ un quart des enfants de deux ans, 95% des enfants de trois ans et 98% des enfants de quatre et cinq ans.
En Suisse, l'école enfantine donne une instruction préscolaire〔學(xué)齡前教育〕à des enfants agés d'environ 4 à 6 ans. Ses modalités varient d'une ville à une autre et son accès demeure facultatif.
Le premier degré de l'enseignement au Québec correspond à l'éducation préscolaire, qui n'est pas obligatoire. Il concerne la prématernelle et la maternelle. Cette dernière, bien que de niveau préscolaire, est souvent intégrée aux écoles primaires.
上一篇: 西班牙語版《圣經(jīng)》申命記5
下一篇: 韓語慣用型:~?/? ?? ??