罷工太嚇人 法國人也不想在國內(nèi)度假
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2021-08-16 00:30
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
189
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
罷工太嚇人 法國人也不想在國內(nèi)度假
L'Espagne, l'Italie et le Portugal, en très forte progression, de même que des destinations long-courrier, séduisent les consommateurs excédés par les conflits sociaux, selon le cabinet Protourisme. Le Comité régional du Tourisme de Paris et d'?le-de-France tire la sonnette d'alarme.
依據(jù)法國從業(yè)度假旅游科學(xué)研究的單獨(dú)組織Protourisme的調(diào)研,意大利、西班牙和西班牙乃至是啟航的旅游目的地發(fā)展?jié)摿?,被厭倦社會發(fā)展矛盾的顧客們親睞。法國巴黎及法蘭西島度假旅游聯(lián)合會(CRT)因而傳出預(yù)警信息。
Après les risques de pénurie d'essence en mai, la galère dans les transports ferroviaire et aérien en juin, à laquelle s'ajoute l'amoncellement des déchets dans les rues de Paris et de plusieurs villes de province, les Fran?ais en ont ras le bol des tensions sociales qui perturbent leur quotidien. à tel point qu'ils sont plus nombreux à envisager finalement de partir à l'étranger pour leurs vacances d'été. Selon l'étude annuelle du cabinet Protourisme*, 27,6 millions de Fran?ais envisagent de partir cet été, soit légèrement moins qu'en 2015, une année faste qui avait été marquée par 28,9 millions de départs en vacances.
繼五月的原油貧乏困境以后,六月的鐵路、航空公司舟車勞頓,加上法國巴黎及很多城市街道社區(qū)沉積著廢棄物,法國人受夠這種攪亂她們?nèi)粘H粘I畹纳鐣l(fā)展工作壓力。這種都促進(jìn)愈來愈多的人考慮到*后去海外度暑期。依據(jù)Protourisme的年報(bào),2760萬法國人考慮到今年夏天離去法國,對比2015年略少。2015年有2890萬人離去法國度假,創(chuàng)出歷史時(shí)間之*。
D'après les calculs du cabinet, 20,1 millions vont opter pour une destination en France (soit 1,5 million de personnes en moins que l'été dernier), et 7,5 millions pour l'étranger. ?Lorsque l'on compare les résultats de notre enquête avec ceux du même sondage réalisé en janvier, puis en mars, on constate très clairement une baisse des intentions de départs en France?, explique au Figaro Didier Arino, directeur de Protourisme. Signe de ce revirement, les intentions de réservations d'un hébergement marchand (h?tel, camping, village-vacances etc.) dans l'Hexagone ont significativement baissé (- 800.000 personnes) entre janvier et juin, pour s'établir à 19,7 millions de vacanciers.
依據(jù)Protourisme的測算,2010萬人將在法國選擇一個(gè)目的地(比上年少*少150萬人),750萬人將選擇海外。Protourisme的責(zé)任人Didier Arino對費(fèi)加羅報(bào)表述說:“在我們將問卷調(diào)查結(jié)果和一月至三月的數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)開展較為,大家觀查到一個(gè)十分明顯的狀況:在法國度假的意愿的降低。” 證實(shí)這一變化,在19七十萬度假者中,一月至六月,在法國的招待酒店住宿業(yè)(賓館、野營地、度假村) 訂購意愿顯著降低(80萬人)。
?Les Fran?ais sont excédés par le climat social et les grèves à répétition. Ceux qui ont planifié leurs vacances entre mars et juin, sont nombreux à avoir finalement opté pour un séjour à l'étranger?, explique Didier Arino. ?La principale chute des intentions de départs concerne les familles avec des revenus moyens, la frange de la population qui a ressenti le plus les désagréments liés aux grèves, qui a du prendre des jours de congés pour se réorganiser?, précise-t-il.
Didier Arino表述說“法國人厭倦了社會現(xiàn)狀及經(jīng)常的出故障。方案三月到六月度假的人中,很多人*后選擇了出國留學(xué)。交通出行意愿的減少關(guān)鍵與家庭年收入水準(zhǔn)有關(guān),群眾對出故障覺得愈來愈不悅,要想根據(jù)請假來調(diào)節(jié)。”
3 millions d'indécis
三百萬人猶豫不定
Paris et la région ?le-de-France, une destination qui était très tendance pour les Fran?ais ces dernières années, souffrent particulièrement de ce désamour. ?Les adeptes du tourisme urbain reportent leurs escapades sur des villes comme Bordeaux ou Toulouse, lorsqu'ils restent en France, ou bien sur des alternatives très à la mode comme Berlin, Barcelone ou des villes d'Europe du Nord.?
法國巴黎及法蘭西島地域,*近幾年曾是法國人*愛不釋手的目的地,如今卻分外地讓人喪失興趣愛好。喜愛城市度假旅游的人將眼光轉(zhuǎn)為法國波爾多或者圖盧茲那樣的城市,即便 她們留到法國度假;紐約、巴薩羅那或北歐風(fēng)城市也變成時(shí)興選擇?!?br>
[en]Plus globalement, les envies d'ailleurs des Fran?ais bénéficient à l'Espagne, première destination de vacances de ceux qui ne partent pas en France cet été, à l'Italie ou encore au Portugal, qui est en ?très forte progression?, relève Didier Arino. Le long-courrier a de nouveau la cote, en particulier l'Asie, les états-Unis ou encore Cuba. ?Ce n'est pas une bonne nouvelle pour la France. à un moment où on observe une contraction des visites de touristes étrangers qui viennent de loin, notamment des Japonais, des Russes et des Chinois, les Fran?ais se mettent à partir plus loin?, commente le directeur de Protourisme.
總體來說,Didier Arino著重指出,針對不愿夏季留到法國的法國人,意大利是優(yōu)選的度假旅游目的地,西班牙和西班牙也是受歡迎選擇。啟航旅游也是新的選擇,尤其是亞洲地區(qū)、英國乃至是利比里亞。Protourisme的責(zé)任人評價(jià)說:“這對法國而言并并不是個(gè)新的信息。大家注意到外界游人(尤其是日自己、烏克蘭人、我們*人)有一定的降低,而法國人也逐漸出遠(yuǎn)門?!?br>
La tendance peut encore toutefois évoluer: l'étude montre que 3 millions de Fran?ais sont indécis. Ils scrutent des opportunités de prix cassés ou des prévisions météo favorables avant de se décider ou non à partir à la dernière minute.
但是這一發(fā)展趨勢很有可能有一定的更改:科學(xué)研究表明三百萬法國人猶豫未決。在作出決定或者考慮前的*后一刻,她們滌心降價(jià)的機(jī)會或者希望怡人的氣溫。
上一篇: 汽車德語詞匯-總裝 172
下一篇: 韓語終結(jié)詞尾之平階