中德雙語童話故事:小意達(dá)的花兒(5)
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
"Wie kann man einem Kinde so etwas einreden!" sagt der langweilige Kanzleirat, der zu Besuch gekommen war und im Sofa sa; er konnte den Studenten gar nicht leiden und brummte immer, wenn er ihn die komischen bunten Bilder ausschneiden sah: bald war es ein Mann, der am Galgen hing und ein Herz in der Hand hielt, denn er war ein Herzensdieb, bald war es eine alte Hexe, die auf einem Besen ritt und ihren Mann auf der Nase trug; das konnte der Kanzleirat nicht leiden, und dann sagte er, wie eben jetzt: "Wie kann man einem Kinde so etwas einreden! Das ist dumme Phantasterei!"
“竟然把那樣的怪想頭灌進(jìn)一個(gè)*的腦中去!”一位怪反感的樞密咨詢顧問官說。他這時(shí)候正好來拜會,坐著一個(gè)沙發(fā)上。他不太喜愛這一學(xué)員,當(dāng)他一見到這一學(xué)員剪成一些搞笑搞笑的圖案設(shè)計(jì)時(shí),他就需要耍脾氣。這種圖案設(shè)計(jì)有時(shí)候剪的是一個(gè)人吊在絞刑架上,手上捧著一顆心,表明他曾偷過很多人的心;有時(shí)候剪的是一個(gè)老巫婆,把自己的老公放到鼻梁骨上,騎著一把掃把航行。這名樞密咨詢顧問官看不順眼這類東西,因此 經(jīng)常喜愛說剛剛這樣的話:“竟然把那樣的怪想頭灌進(jìn)一個(gè)*的腦中去,都是些沒有大道理的想象!”
Aber der kleinen Ida schien es so hbsch, was der Student von ihren Blumen erzhlte, da sie immer wieder daran denken mute. Die Blumen lieen die Kpfe hngen, denn sie waren mde, weil sie die ganze Nacht getanzt hatten; sie waren gewi krank. Da ging sie mit ihnen zu all den anderen Spielsachen, die auf einem niedlichen Tischchen standen, und das ganze Schubfach war voller Putz. Im Puppenbett lag ihre Puppe Sophie und schlief, aber die kleine Ida sagte zu ihr: "Du mut nun aufstehen Sophie, und fr heute Nacht mit dem Schubfach als Lager vorlieb nehmen. Die armen Blumen sind krank, und da mssen sie in deinem Bett liegen, vielleicht werden sie dann gesund!" Und sie nahm die Puppe heraus, aber die sah ganz mrrisch aus und sagte nicht ein einziges Wort, denn sie war bse, da sie nicht ihr Bett behalten sollte.
但是,學(xué)員所說的有關(guān)花兒的事兒,小意達(dá)覺得十分有意思,她在這個(gè)問題上想想好長時(shí)間?;▋捍箳炝祟^,是由于他們跳了整夜的舞,很疲憊了,毫無疑問地,他們是生病了。因此 她就把他們送到她的其他一些玩具那里去。這種玩具是放到一個(gè)很好看的小書桌上的,抽屜柜里邊裝的都是她深愛的東西。她的玩具小孩蘇菲亞正睡在玩偶的床里,但是小意達(dá)跟她說:“蘇菲亞啦,你真應(yīng)當(dāng)起來了。今天你應(yīng)該想方設(shè)法在抽屜柜里睡才好??闪娴幕▋航y(tǒng)統(tǒng)生病了,他們應(yīng)當(dāng)睡在你的床邊。那樣他們或許就可以好起來?!币虼怂桶堰@玩偶移走。但是蘇菲亞凸顯很不開心的模樣,一句話也不用說。她由于不可以睡在自身的床邊,就升起氣來啦。
Nun legte Ida die Blumen in das Puppenbett, zog die kleine Decke ganz weit ber sie und sagte, nun sollten sie hbsch stille liegen, sie wollte Tee fr sie kochen, da sie wieder gesund wrden und morgen wieder aufstehen knnten. Und sie zog die Gardinen dicht um das kleine Bett herum, damit die Sonne ihnen nicht in die Augen scheinen konnte.
小意達(dá)把花兒放進(jìn)玩偶的床邊,用小被子把他們蓋好。她還告知他們說,如今務(wù)必安安穩(wěn)穩(wěn)地入睡,她自身得去為他們泡一壺茶來喝,促使他們的人體能夠還原,明日能夠醒來。與此同時(shí)她把窗簾布籠絡(luò),嚴(yán)嚴(yán)地遮擋住他們的床,以防太陽光射著他們的雙眼。