德國(guó)父母對(duì)*說(shuō)的善意謊言
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2016-10-11 06:59
編輯: monica
272
歐語(yǔ)考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
我們的父母也經(jīng)常會(huì)被我們?nèi)鲋e,德國(guó)父母會(huì)嗎?
以下就是德國(guó)父母*常說(shuō)的10個(gè)善意謊言,一起來(lái)看看吧。
1.Ich lass dich hier allein stehen, wenn du XY nicht tust
要是你不這樣做,我就把你自己丟在這兒。
Laut der oben erw?hnten Studie ist das die h?ufigste Lüge von Eltern in den USA.
上文中提到的研究表明,這是在美國(guó)*常見(jiàn)的父母的謊言。
Und sie zeugt von gro?er Verzweiflung. Denn solange die Kinder klein sind, werden Eltern die Drohung nie wahr machen. Und wenn die Kinder ?lter sind, ist das keine Drohung. Sondern eine wunderbare Aussicht.
而且這體現(xiàn)了很強(qiáng)烈的絕望感,因?yàn)橹灰?還小,家長(zhǎng)就永遠(yuǎn)不會(huì)真的去實(shí)施這些嚇唬*的謊言,而當(dāng)*長(zhǎng)大以后,這些謊言就嚇唬不到他們了,反而變成了美好的愿景。
2.Je schneller du einschl?fst, desto schneller ist es morgen.
你睡的越快,明天來(lái)的就越快。
Andererseits: Meteorologen haben ja auch die Sache mit der gefühlten Temperatur erfunden. Die gefühlte Wahrheit ist, was z?hlt.
事實(shí)上:氣象學(xué)家當(dāng)然編造了體感氣溫與這件事的關(guān)聯(lián),但能夠真正感受到的才算是真相。
3.Der Schlaf vor Mitternacht ist der beste.
午夜之前入睡是*好的。
Stimmt nicht.Also nicht so ganz.
其實(shí)不是這樣的。至少不完全是這樣的。
Denn wenn die Kinder um 5 Uhr Früh vor dem Bett flüsternPapaaaa, bist du waaaach, ich will spiiielen!, dann ist jeder Schlaf, den man irgendwie kriegen kann, gut. Ach was: der, beste.
因?yàn)楫?dāng)小*早上五點(diǎn)就站在床邊輕聲說(shuō):“爸爸爸爸,你醒了嗎,我想玩游戲!”,在這種時(shí)候無(wú)論能爭(zhēng)取到什么樣的睡眠都是*好的。
4.Ich habe dich genauso lieb wie deinen Bruder.
我愛(ài)你和你弟弟一樣多。
Eine Studie der Soziologin Katherine Conger von der University of California zeigt: 70 Prozent der V?ter und 74 Prozent der Mütter geben zu, ein Kind zu bevorzugen. Und die Kinder sagen: es ist das Erstgeborene, das am h?chsten in der Gunst steht.
來(lái)自加利福尼亞大學(xué)的社會(huì)學(xué)家Katherine Conger所做的調(diào)查顯示:70%的父親和74%的母親承認(rèn)會(huì)偏愛(ài)某一個(gè)*。*個(gè)*通常是*受父母寵愛(ài)的。
5.Das ist das allerletzte Mal!
這是*后一次了!
Wetten, dass nicht?
我打賭,*還有下次!
6.Wenn du deine Legosteine nicht aufr?umst, sauge ich sie ein.
如果你不去把樂(lè)高積木收拾干凈,那我就用吸塵器吸走。
Genau, und wenn das Kind dann den hochgradig wertvollen Schlaf vor Mitternacht schl?ft, sitzen die Eltern auf dem Küchenboden, schütten den Staubsaugerbeutel aus und pulen die 1er-Steinchen wieder zwischen Haaren und Br?seln raus …
確實(shí),當(dāng)*好不容易在午夜前入睡之后,家長(zhǎng)們就坐在廚房的地板上,晃動(dòng)吸塵器的袋子,并從落發(fā)和碎屑之間摳出一個(gè)個(gè)小積木。
7.Ein Indianer kennt keinen Schmerz.
印第安人是感受不到痛苦的。
Funktioniert nur so lange, wie die Kinder die alten Winnetou-Filme sehen. Und nicht Winnetouch beim Haareschneiden beobachten.
這個(gè)謊言只有在*們沒(méi)有看過(guò)溫尼托系列電影的情況下才行得通,而且還要在沒(méi)有看過(guò)割人頭皮鏡頭的情況下。
8.Wir sind bald da.
我們馬上就到了。
Das ist keine Lüge, oder? Das ist ein Wunschtraum. Oder ein Sto?gebet.
這不算是謊言對(duì)嗎?這其實(shí)是一個(gè)心愿,或者是一個(gè)祈禱。
9.Das Christkind kann sowas Gro?es nicht tragen.
圣誕老人沒(méi)法帶這么大的禮物來(lái)。
Das Christkind, wahlweise der Weihnachtsmann, geh?ren für die meisten Kinder zu den sch?nsten, geheimnisvollsten, wunderbarsten Erinnerungen an die Kindheit. Obwohl sie Lügen sind. Da werden es die Kinder schon verzeihen, wenn man da noch eine klitzekleine Folgeflunkerei dranh?ngt.
對(duì)大多數(shù)*而言,圣誕老人都是他們關(guān)于童年*美好、*神秘、*奇妙的記憶,盡管這是一個(gè)謊言。當(dāng)然就算人們?cè)偌右粋€(gè)小小不言的謊言,*們也一定會(huì)原諒的。
10.Wer lügt, kriegt eine lange Nase.
撒謊的人鼻子會(huì)變長(zhǎng)。
不可否認(rèn)的是,大部分的父母都撒謊,包括德國(guó)父母?jìng)儭km然撒謊會(huì)對(duì)*傷害很深,但也有一些謊言是出于善意的原意。
·
0 style="width: 500px;" src="/data/file/upload/1476169139852.jpg">
1.Ich lass dich hier allein stehen, wenn du XY nicht tust
要是你不這樣做,我就把你自己丟在這兒。
Laut der oben erw?hnten Studie ist das die h?ufigste Lüge von Eltern in den USA.
上文中提到的研究表明,這是在美國(guó)*常見(jiàn)的父母的謊言。
Und sie zeugt von gro?er Verzweiflung. Denn solange die Kinder klein sind, werden Eltern die Drohung nie wahr machen. Und wenn die Kinder ?lter sind, ist das keine Drohung. Sondern eine wunderbare Aussicht.
而且這體現(xiàn)了很強(qiáng)烈的絕望感,因?yàn)橹灰?還小,家長(zhǎng)就永遠(yuǎn)不會(huì)真的去實(shí)施這些嚇唬*的謊言,而當(dāng)*長(zhǎng)大以后,這些謊言就嚇唬不到他們了,反而變成了美好的愿景。
2.Je schneller du einschl?fst, desto schneller ist es morgen.
你睡的越快,明天來(lái)的就越快。
Andererseits: Meteorologen haben ja auch die Sache mit der gefühlten Temperatur erfunden. Die gefühlte Wahrheit ist, was z?hlt.
事實(shí)上:氣象學(xué)家當(dāng)然編造了體感氣溫與這件事的關(guān)聯(lián),但能夠真正感受到的才算是真相。
3.Der Schlaf vor Mitternacht ist der beste.
午夜之前入睡是*好的。
Stimmt nicht.Also nicht so ganz.
其實(shí)不是這樣的。至少不完全是這樣的。
Denn wenn die Kinder um 5 Uhr Früh vor dem Bett flüsternPapaaaa, bist du waaaach, ich will spiiielen!, dann ist jeder Schlaf, den man irgendwie kriegen kann, gut. Ach was: der, beste.
因?yàn)楫?dāng)小*早上五點(diǎn)就站在床邊輕聲說(shuō):“爸爸爸爸,你醒了嗎,我想玩游戲!”,在這種時(shí)候無(wú)論能爭(zhēng)取到什么樣的睡眠都是*好的。
4.Ich habe dich genauso lieb wie deinen Bruder.
我愛(ài)你和你弟弟一樣多。
Eine Studie der Soziologin Katherine Conger von der University of California zeigt: 70 Prozent der V?ter und 74 Prozent der Mütter geben zu, ein Kind zu bevorzugen. Und die Kinder sagen: es ist das Erstgeborene, das am h?chsten in der Gunst steht.
來(lái)自加利福尼亞大學(xué)的社會(huì)學(xué)家Katherine Conger所做的調(diào)查顯示:70%的父親和74%的母親承認(rèn)會(huì)偏愛(ài)某一個(gè)*。*個(gè)*通常是*受父母寵愛(ài)的。
5.Das ist das allerletzte Mal!
這是*后一次了!
Wetten, dass nicht?
我打賭,*還有下次!
6.Wenn du deine Legosteine nicht aufr?umst, sauge ich sie ein.
如果你不去把樂(lè)高積木收拾干凈,那我就用吸塵器吸走。
Genau, und wenn das Kind dann den hochgradig wertvollen Schlaf vor Mitternacht schl?ft, sitzen die Eltern auf dem Küchenboden, schütten den Staubsaugerbeutel aus und pulen die 1er-Steinchen wieder zwischen Haaren und Br?seln raus …
確實(shí),當(dāng)*好不容易在午夜前入睡之后,家長(zhǎng)們就坐在廚房的地板上,晃動(dòng)吸塵器的袋子,并從落發(fā)和碎屑之間摳出一個(gè)個(gè)小積木。
7.Ein Indianer kennt keinen Schmerz.
印第安人是感受不到痛苦的。
Funktioniert nur so lange, wie die Kinder die alten Winnetou-Filme sehen. Und nicht Winnetouch beim Haareschneiden beobachten.
這個(gè)謊言只有在*們沒(méi)有看過(guò)溫尼托系列電影的情況下才行得通,而且還要在沒(méi)有看過(guò)割人頭皮鏡頭的情況下。
8.Wir sind bald da.
我們馬上就到了。
Das ist keine Lüge, oder? Das ist ein Wunschtraum. Oder ein Sto?gebet.
這不算是謊言對(duì)嗎?這其實(shí)是一個(gè)心愿,或者是一個(gè)祈禱。
9.Das Christkind kann sowas Gro?es nicht tragen.
圣誕老人沒(méi)法帶這么大的禮物來(lái)。
Das Christkind, wahlweise der Weihnachtsmann, geh?ren für die meisten Kinder zu den sch?nsten, geheimnisvollsten, wunderbarsten Erinnerungen an die Kindheit. Obwohl sie Lügen sind. Da werden es die Kinder schon verzeihen, wenn man da noch eine klitzekleine Folgeflunkerei dranh?ngt.
對(duì)大多數(shù)*而言,圣誕老人都是他們關(guān)于童年*美好、*神秘、*奇妙的記憶,盡管這是一個(gè)謊言。當(dāng)然就算人們?cè)偌右粋€(gè)小小不言的謊言,*們也一定會(huì)原諒的。
10.Wer lügt, kriegt eine lange Nase.
撒謊的人鼻子會(huì)變長(zhǎng)。
不可否認(rèn)的是,大部分的父母都撒謊,包括德國(guó)父母?jìng)儭km然撒謊會(huì)對(duì)*傷害很深,但也有一些謊言是出于善意的原意。