英法形近詞marier和marry的區(qū)別
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2016-10-24 07:35
編輯: monica
333
歐語(yǔ)考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
法語(yǔ)marier和英語(yǔ)marry看上很相似,實(shí)則有區(qū)別。
11月11日是光棍節(jié),今天小編要向同學(xué)們介紹一句具有“脫光”魔力的法語(yǔ)咒語(yǔ)-----“marier”.
“Marier” is also a “faux ami”,which means to “marry off”, or “perform the marriage ceremony”. To take in marriage is “épouser” or “se marier à (avec)”
“Marier” 也是個(gè) “假朋友”,意思是“把...嫁出去”、“主持...的婚禮”。英文的“marry s.b.”(嫁老公,娶老婆)則一般要翻成法語(yǔ)的““épouser” 或者“se marier à (avec)”。例如:
Au cours d'une seule et même année, il a épousé sa femme et marié sa soeur.
(In the course of the same year, he married his wife and married off his sister.)
在同一年里,他娶了老婆,又把妹妹嫁了出去。
En France, c'est le maire qui marie les époux.
(In France, the mayor performs the marriage ceremony.)
在法國(guó),是由市長(zhǎng)來(lái)主持婚禮的。
(由于政教分離,自1905年起,神父(curé)在教堂里主持的婚禮就不再具有法律效力了。)
大家看出“marier”和“marry”的區(qū)別了吧?
【英語(yǔ)】
英語(yǔ)“marry”的主語(yǔ)一般是“新郎”或“新娘”本人。
【法語(yǔ)】
法語(yǔ)“marier”的主語(yǔ)一般不是“新郎”或“新娘”,而是別人:家長(zhǎng)、市長(zhǎng)、神父等。
反身動(dòng)詞“se marier à (avec)”例外:
Elle s'est mariée avec un ami d'enfance.(She married her childhood friend)
她嫁給了青梅竹馬的朋友。
不造同學(xué)們學(xué)會(huì)這句法語(yǔ)咒語(yǔ)了嗎?每天多念念,也許就會(huì)脫光了哦!
·
0 style="width: 495px;" src="/data/file/upload/1477294544033.jpg">
“Marier” is also a “faux ami”,which means to “marry off”, or “perform the marriage ceremony”. To take in marriage is “épouser” or “se marier à (avec)”
“Marier” 也是個(gè) “假朋友”,意思是“把...嫁出去”、“主持...的婚禮”。英文的“marry s.b.”(嫁老公,娶老婆)則一般要翻成法語(yǔ)的““épouser” 或者“se marier à (avec)”。例如:
Au cours d'une seule et même année, il a épousé sa femme et marié sa soeur.
(In the course of the same year, he married his wife and married off his sister.)
在同一年里,他娶了老婆,又把妹妹嫁了出去。
En France, c'est le maire qui marie les époux.
(In France, the mayor performs the marriage ceremony.)
在法國(guó),是由市長(zhǎng)來(lái)主持婚禮的。
(由于政教分離,自1905年起,神父(curé)在教堂里主持的婚禮就不再具有法律效力了。)
大家看出“marier”和“marry”的區(qū)別了吧?
【英語(yǔ)】
英語(yǔ)“marry”的主語(yǔ)一般是“新郎”或“新娘”本人。
【法語(yǔ)】
法語(yǔ)“marier”的主語(yǔ)一般不是“新郎”或“新娘”,而是別人:家長(zhǎng)、市長(zhǎng)、神父等。
反身動(dòng)詞“se marier à (avec)”例外:
Elle s'est mariée avec un ami d'enfance.(She married her childhood friend)
她嫁給了青梅竹馬的朋友。
不造同學(xué)們學(xué)會(huì)這句法語(yǔ)咒語(yǔ)了嗎?每天多念念,也許就會(huì)脫光了哦!