德語(yǔ)MTI考試的介紹
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
德語(yǔ)考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
德語(yǔ)MTI考試會(huì)考哪些內(nèi)容呢?對(duì)于首次參加這種考試的同學(xué)來(lái)說(shuō)該怎樣準(zhǔn)備呢。今天小編即將要分享給大家的是“德語(yǔ)MTI考試的介紹”,希望能夠?qū)Υ蠹矣兴鶐椭?有興趣的小伙伴趕快和小編一起來(lái)學(xué)習(xí)一下吧!
德語(yǔ)MTI考研初試分為四科:思想政治理論(101)、翻譯碩士德語(yǔ)(215)、德語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)(361)、漢語(yǔ)寫(xiě)作與百科知識(shí)(448)。
一、漢語(yǔ)寫(xiě)作與百科知識(shí)
漢語(yǔ)寫(xiě)作與百科知識(shí)這門學(xué)科滿分150分,不同學(xué)校的考查形式不盡相同,但基本都包含大作文和百科知識(shí)選擇填空這兩塊。剛開(kāi)始接觸這門俗稱“漢語(yǔ)大百科”的學(xué)科時(shí),很多同學(xué)都會(huì)摸不著頭腦:漢語(yǔ)知識(shí)這么多,學(xué)校又不劃重點(diǎn),這一科究竟該如何準(zhǔn)備?
有一句話說(shuō)得好:“學(xué)MTI就是know something about everything?!狈g碩士必須要掌握的就是浩瀚無(wú)際的漢語(yǔ)及百科知識(shí)。當(dāng)然,如果你選擇的學(xué)校有公布具體參考書(shū)目的話,一定要讀透。但其實(shí),大部分開(kāi)設(shè)德語(yǔ)MTI的院校都是沒(méi)有參考書(shū)的,這個(gè)時(shí)候就要掌握以下幾點(diǎn)小技巧了。
1. 學(xué)校真題*重要
真題是備考漢語(yǔ)大百科的重中之重,摸透真題可以讓你事半功倍。不同學(xué)校有不同的出題風(fēng)格和側(cè)重點(diǎn),這些都可以在真題中找到線索。可以用度娘、微博等平臺(tái)搜索歷年考研真題,歸納總結(jié)出報(bào)考學(xué)校的常用出題思路。舉個(gè)例子:同濟(jì)大學(xué)比較側(cè)重于考查考生對(duì)*文化、文學(xué)的了解程度,每年的考題中都會(huì)出現(xiàn)非常多相關(guān)題目,所以選擇備考同濟(jì)大學(xué)的同學(xué)可以把復(fù)習(xí)的重點(diǎn)放在*文化與文學(xué)上,而那些幾乎從未考過(guò)的經(jīng)濟(jì)法律知識(shí)就可以直接丟掉了。
2.利用網(wǎng)絡(luò)資源
自行搜索一些百科資源很全面的網(wǎng)站。
二、翻譯碩士德語(yǔ)
這一門滿分100分,難度不大,基本介于專四和專八之間,考察詞匯、語(yǔ)法、閱讀和寫(xiě)作能力,考查形式可以參見(jiàn)專四真題。每個(gè)學(xué)校之間不盡相同,但差別不大。在考前多刷幾遍專四、專八真題即可。如果還不放心的話可以把學(xué)過(guò)的單詞和語(yǔ)法知識(shí)系統(tǒng)性地復(fù)習(xí)一下。
三、德語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)
作為兩門專業(yè)課中的一門,德語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)同樣也是150分,這門學(xué)科的考查形式基本分為詞條翻譯、一段漢譯德以及一段德譯漢,重點(diǎn)在于了解中德時(shí)政及德國(guó)相關(guān)的專有名詞(比如ZDF、ARD之類的)。復(fù)習(xí)時(shí)可從以下三個(gè)材料入手:
1. 政府工作報(bào)告
考MTI的考生應(yīng)該都知道,政府工作報(bào)告有多重要,很多詞條翻譯都會(huì)直接出自政府工作報(bào)告。在人民網(wǎng)官網(wǎng)上可以搜到官方德文版報(bào)告,把里面你認(rèn)為重要的詞條提煉出來(lái),在“成精”的同時(shí)還能有效*自己時(shí)政詞匯的翻譯能力。當(dāng)然,學(xué)有余力的同學(xué)也可以一并把十八大十九大的報(bào)告一起解決。
2. 《德語(yǔ)國(guó)家國(guó)情1000題》
這本書(shū)是專八國(guó)情題備考的必用書(shū),同時(shí)對(duì)于備考德語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)也有一定的幫助。德語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)會(huì)考查大量德國(guó)國(guó)情相關(guān)的知識(shí),通過(guò)這本書(shū)可以系統(tǒng)地對(duì)德國(guó)國(guó)情有一個(gè)了解,考試時(shí)碰到相關(guān)翻譯題時(shí)就不會(huì)怕怕了。
3. 專八翻譯題
專八的翻譯題可以作為平時(shí)翻譯訓(xùn)練的素材,考試的難度與專八還是比較接近的,每天練一篇專八翻譯題可以*持翻譯的手感和速度。
“Beharrlichkeit führt zum Ziel.” 堅(jiān)持就是勝利,備考翻譯碩士尤其需要毅力。只要找到考試的“套路”,就能夠?yàn)閭淇奸_(kāi)一個(gè)好頭,事半功倍。
語(yǔ)言小測(cè)試,對(duì)語(yǔ)言感興趣的童鞋可以試一試:https://www.iopfun.cn/zt/test
德語(yǔ)MTI考試的介紹就是這些。以上就是小編今日想要分享給大家的“德語(yǔ)MTI考試的介紹”,希望能夠?qū)Υ蠹矣兴鶐椭?更多精彩詳細(xì)資訊請(qǐng)隨時(shí)關(guān)注我們!
上一篇: 法語(yǔ)電影中的唯美話句
下一篇: 法語(yǔ)閱讀分享:如何正確跑步鍛煉?