法語(yǔ)習(xí)語(yǔ)知多少:Avoir bon pied bon oeil
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2020-04-03 01:04
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
180
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
法語(yǔ)習(xí)語(yǔ)知多少:Avoir bon pied bon oeil
Avoir bon pied bon oeil
有好腳好眼睛?錯(cuò)錯(cuò)錯(cuò)!!!
這一習(xí)語(yǔ)的意思是:看上去精神、身心健康、有警覺(jué)性
Signification : Avoir l'air vif, alerte et encore en bonne santé
Exemples :
詞組:
Ce vieillard a encore bon pied, bon ?il.
那位老人身體還非常好。
Il faut avoir bon pied, bon ?il avec cet homme-là.
跟這個(gè)人一起一定要保持警惕。
Origine :
來(lái)源于:
Cette expression provient en fait de plusieurs expressions dont le sens a
dévié et qui ont été contractées. Au Moyen-Age, on employait l'expression ? de
bon ?il ? qui signifiait ? avec franchise ?. Puis, du XVIème au XVIIème siècle,
on utilisait l'expression ? aller de bon pied ? pour indiquer que l'on marchait
rapidement. Au XVIIe siècle, les deux expressions sont rapprochées, et
deviennent ? avoir bon pied bon ?il ?. Le sens de cette expression n’est
finalement pas si difficile à comprendre. Avoir ? bon pied ? signifie à la fois
être stable et pouvoir marcher à vive allure. Avoir ? bon ?il ? signifie tout
simplement avoir une bonne vue. Avoir ? bon pied, bon ?il ?, c’est combiner les
deux et donc être en pleine santé !
實(shí)際上,這一習(xí)語(yǔ)來(lái)自于好多個(gè)含意及詞性均有轉(zhuǎn)變的習(xí)語(yǔ)。歐洲中世紀(jì)時(shí),大家應(yīng)用“de bon
?il”這一習(xí)語(yǔ)來(lái)表達(dá)“以誠(chéng)相待”。然后,十六至十七世紀(jì),大家應(yīng)用“aller de bon
pied”這一習(xí)語(yǔ)來(lái)表達(dá)疾跑快步走。來(lái)到十七世紀(jì),這兩個(gè)習(xí)語(yǔ)被連到了一起,變成“avoir bon pied bon
?il”。這一習(xí)語(yǔ)的含意事實(shí)上并不難理解。擁有“好腳bon pied”意味著既穩(wěn)進(jìn),又能以歡快的腳步行走。擁有“好眼睛bon
?il”就意味著眼睛視力好。有“好腳好眼睛bon pied, bon ?il”,就是說(shuō)將二者融合,因此就是說(shuō)身體身心健康!