中德故事閱讀:小克勞斯和大克勞斯-6
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2020-04-16 01:10
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
150
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
中德故事閱讀:小克勞斯和大克勞斯-6
"Nein, das kann ich nicht!" sagte der kleine Klaus. "Bedenke doch, wieviel
Nutzen ich von diesem Zauberer haben kann."
“不了,這一我并不干,”小克勞斯說(shuō)?!澳阆胍幌胍幌掳桑俏荒Х◣煂?duì)我的用途該有多大呀!” "Ach, ich m?chte ihn sehr gern
haben", sagte der Bauer und fuhr fort zu bitten. “啊,如果它是你該可好了!”農(nóng)夫再次規(guī)定著說(shuō)。 "Ja",
sagte der kleine Klaus zuletzt, "da du so gut gewesen bist, mir diese Nacht
Obdach zu gew?hren, so mag es sein. Du sollst den Zauberer für einen Scheffel
Geld haben, aber ich will den Scheffel geh?uft voll haben."
“行吧,”*終小克勞斯說(shuō)?!敖褚鼓阕屛以谶@兒留宿,確實(shí)對(duì)我太棒了。就這樣辦吧。你拿一斗錢(qián)來(lái),能夠把這個(gè)魔法師買(mǎi)去,但是我想濃濃的一斗錢(qián)。” "Das
sollst du bekommen", sagte der Bauer, "aber die Kiste dort mu?t du mit dir
nehmen; ich will sie nicht eine Stunde l?nger im Hause behalten; man kann nicht
wissen, vielleicht sitzt er noch darin."
“那不是問(wèn)題,”農(nóng)夫說(shuō)?!暗悄愕冒涯抢锏囊粋€(gè)箱子帶去。我一分鐘也不愿意把它留到我的家中。誰(shuí)都不知道,他是否還待在里邊。” Der kleine Klaus
gab dem Bauer seinen Sack mit der trocknen Haut darin und bekam einen ganzen
Scheffel Geld, geh?uft gemessen, dafür. Der Bauer schenkte ihm sogar noch einen
gro?en Karren, um das Geld und die Kiste darauf fortzufahren. "Lebe wohl!" sagte
der kleine Klaus. Dann fuhr er mit seinem Gelde und der gro?en Kiste, worin noch
der Küster sa?, davon.
小克勞斯把他裝著干馬皮的哪個(gè)包裝袋給了農(nóng)夫,換來(lái)了一斗錢(qián),并且這斗錢(qián)是裝得濃濃的。農(nóng)夫還此外給他們一輛大車(chē),把錢(qián)和箱子運(yùn)出。“再相見(jiàn)吧!”小克勞斯說(shuō),因此他就推著錢(qián)和那只大箱子離開(kāi)了,牧師還坐著箱子里邊。Auf der andem Seite des Waldes war ein gro?er, tiefer Flu?; das Wasser flo? so
rei?end darin, da? man kaum gegen den Strom anschwimmen konnte; man hatte eine
gro?e, neue Brücke darüber geschlagen; der kleine Klaus hielt mitten auf ihr an
und sagte ganz laut, damit der Küster in der Kiste es h?ren k?nne:
在山林的另一邊有一條又寬又深的河,水流得十分急,誰(shuí)也無(wú)法游過(guò)激流。但是那上邊在建了一座立交橋。小克勞斯在橋中央政府慢下來(lái),大聲地講了兩三句,使箱子里的牧師可以聽(tīng)到:
"Was soll ich doch mit der dummen Kiste machen? Sie ist so schwer, als ob Steine
drin w?ren! Ich werde nur müde davon, sie weiterzufahren; ich will sie in den
Flu? werfen; schwimmt sie zu mir nach Hause, so ist es gut, wo nicht, so hat es
auch nichts zu sagen."
“咳,這口笨箱子要我怎么辦呢?它是那麼重,仿佛里邊裝得有石塊一樣。我已經(jīng)夠累,從此推不動(dòng)了。我還是把它扔到河中去吧。假如它流進(jìn)我家中,那就是再多也但是;假如它流不上我家中,那也就只能讓它去吧。”
歐風(fēng)推薦
輕松掌握德語(yǔ)動(dòng)詞:achten相關(guān)
咖啡因或具有抗癌作用
韓劇全新演繹經(jīng)典模式“絕癥”設(shè)定獲觀眾好評(píng)
《Who Are You 學(xué)校2015》OST Remember-星
德語(yǔ)寓言故事:獅子和羊
德語(yǔ)故事閱讀:Mutsch und ihr Gemüsetick
德語(yǔ)童話小故事:Die Eisk?nigin13-IM HAUSE DES MüLLERS
歷屆TOPIK高級(jí)擬聲擬態(tài)詞考點(diǎn):????
番茄是水果還是蔬菜?
意大利語(yǔ)美文:懶惰是一種可怕的習(xí)慣