中德雙語(yǔ)童話故事:野天鵝(19)
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2020-06-22 00:28
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
208
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
中德雙語(yǔ)童話故事:野天鵝(19)
"Sieh die rote Hexe, wie sie murmelt! Kein Gesangbuch hat sie in der Hand, nein, mit ihrer hlichen Gaukelei sitzt sie da. Reit sie ihr in tausend Stcke!" Und sie drangen alle auf sie ein und wollten die Panzerhemden zerreien. Da kamen elf wilde Schwne geflogen, die setzten sich rings um sie auf den Karren und schlugen mit ihren groen Schwingen. Nun wich der Haufe erschrocken zur Seite.
“瞧這一神婆吧!瞧她又在喃喃細(xì)語(yǔ)念什么東西!她手上并沒(méi)有《圣詩(shī)集》;不,她仍在忙著弄她那可憎的妖怪——把它從她手上奪過(guò)來(lái),撕成一千塊殘片吧!”大家都向她擁以往,要把她手上的東西撕成殘片。這時(shí)候有十一只天鵝飛來(lái)了,落到車?yán)?,圍住她站著,拍著寬敞的羽翼。眾人因此驚懼地退回兩側(cè)。
"Das ist ein Zeichen des Himmels! Sie ist sicher unschuldig!" flsterten viele. Aber sie wagten nicht, es laut zu sagen.
“這是以天空降下去的一個(gè)數(shù)據(jù)信號(hào)!她一定是無(wú)罪的!”很多人相互之間私語(yǔ)著,可是她們害怕大聲地說(shuō)出來(lái)。
Jetzt ergriff der Henker sie bei der Hand. Da warf sie hastig die elf Panzerhemden ber die Schwne. Und sogleich standen elf schne Prinzen da. Aber der jngste hatte einen Schwanenflgel statt des einen Armes, denn es fehlte ein rmel in seinem Panzerhemd; den hatte sie nicht fertig gebracht.
這時(shí)候儈子手牢牢地地把握住她的手。她趕忙把這十一件衣服拋到白天鵝,立刻十一個(gè)漂亮的王子就出現(xiàn)了,但是*幼年的這位王子還存著一只白天鵝的羽翼做為手臂,由于他的這件披甲還缺乏一只衣袖——她都還沒(méi)徹底織好。
"Jetzt darf ich sprechen!" sagte sie. "Ich bin unschuldig!"
“如今我能張口發(fā)言了!”他說(shuō)?!拔沂菬o(wú)罪的!”
Und das Volk, welches sah, was geschehen war, neigte sich vor ihr wie vor einer Heiligen. Aber sie sank wie leblos in der Brder Arme, so hatten Spannung, Angst und Schmerz auf sie gewirkt.
眾人看到這一件事兒,就禁不住在她眼前彎彎腰來(lái),好像是在一位圣徒眼前一樣。但是她倒到她哥哥的懷中,失去了直覺(jué),由于興奮、焦慮情緒、痛苦都一起圍到她心中來(lái)啦。
"Ja, unschuldig ist sie", sagte der lteste Bruder, und nun erzhlte er alles, was geschehen war. Und whrend er sprach, verbreitete sich ein Duft wie von Millionen Rosen, denn jedes Stck Brennholz im Scheiterhaufen hatte Wurzel geschlagen und trieb Zweige. Es stand eine duftende Hecke da, hoch und gro mit roten Rosen; ganz oben sa eine Blume, wei und glnzend, sie leuchtete wie ein Stern. Die pflckte der Knig und steckte sie an Elisas Brust. Da erwachte sie mit Frieden und Glckseligkeit im Herzen. “
是的,她是無(wú)罪的?!?年老的哪個(gè)親哥哥說(shuō)。他如今把一切歷經(jīng)情況都講出來(lái)。當(dāng)他講話的情況下,有一陣香味在緩緩地釋放起來(lái),仿佛有好幾百朵玫瑰已經(jīng)對(duì)外開(kāi)放,由于柴篝火上的每根木材早已長(zhǎng)出了根,出現(xiàn)了枝子——如今豎在這兒的是一道香甜可口的籬笆墻,高大挺拔,爬滿了紅色的玫瑰花。在這里上邊,一朵又白又亮的花束,射出去輝煌,像一顆星星。君王取下這朵康乃馨,把它插在艾麗莎的胸口。她清醒過(guò)來(lái),心里有一種友誼與被愛(ài)的感覺(jué)。
Und alle Kirchenglocken luteten von selbst, und die Vgel kamen in groen Zgen. Es wurde ein Hochzeitszug zurck zum Schlo, wie ihn noch kein Knig gesehen hatte!
全部主教堂的鐘都全自動(dòng)地響起來(lái)了,小鳥(niǎo)一群群地飛來(lái)。返回宮中去的這一結(jié)婚的隊(duì)伍,確實(shí)是過(guò)去一切帝國(guó)也沒(méi)有見(jiàn)到過(guò)的。