法國運氣太好了!
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網絡
2020-07-08 00:42
編輯: 歐風網校
184
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
法國運氣太好了!
Elle en a de la chance, la France ! Et les Fran?ais ne s’en rendent même
pas compte. Du moins, pas toujours. Bien s?r, tout le monde conna?t cette
évidence, en son temps révélée par le regretté Bernard Stasi (1930-2011) dans
son livre, publié en 1985, L’Immigration : une chance pour la France, et,
depuis, jamais démentie.
法國運勢真棒!法國人乃至沒有意識到這一點,*少,并并不是一直都那么覺得的額。自然,在過世的伯納德·斯塔西(1930~2011)出版發(fā)行的《移民:法國的機會》一書里所表明的哪個時期,“法國交好運氣”對任何人而言是不言而喻的,從那時起,一直如果是。
Celui qui avait été un éphémère ministre des Départements et Territoires
d’outre-mer sous Pompidou avait eu une intuition : ? L’intuition qu’au-delà des
difficultés qu’il provoque, le choc de l’immigration peut être salutaire pour le
pays. Il peut aider à mieux comprendre notre époque, à s’adapter davantage à un
monde qui ne trouvera son salut que dans l’échange, l’interdépendance, la
solidarité. Bref, l’immigration peut aider les Fran?ais à choisir la France de
l’ouverture. ? C’était beau, grand et généreux, comme disait de Gaulle.
Trente-cinq ans après, on peut juger de cette intuition et de cette chance.
蓬皮杜階段一位臨時性的國外省國土部科長曾有那樣一種直覺:“盡管會產生一些艱難,可是,移民所產生的沖擊性是有利于我國的。它能夠協(xié)助大家更強的掌握時期,協(xié)助大家更為融入一個相互之間溝通交流、相互之間相互依賴、團結一致密不可分的全球。簡易說,移民能夠讓法國人挑選一個對外開放的法國?!敝源鞲邩匪?,這番陳詞動聽、莊重而無私。三十五年后,我們可以來點評這一“直覺”和這一機遇。
Aujourd’hui, on nous refait le coup de la chance pour la France. Mais pour
un tout autre sujet : la PMA. C’est Agnès Buzyn qui en fait la réclame à la
tribune de l’Assemblée pour lancer le débat. Il ne l’a pas dit tout à fait comme
?a, le ministre de la Santé, mais c’est du pareil au même : cette réforme
sociétale ? est une chance et même un privilège pour notre société ?. Si, en
plus, c’est un privilège, alors, pas moyen de se refuser ?a ! Ce serait trop
bête.
今日,法國再度碰到了新的機遇的。可是主題風格與過去不一樣:輔助生育技術性。衛(wèi)生部部長阿涅斯·布贊規(guī)定國民議會主席臺開展爭辯。他一開始并沒有那么說,但意思是一樣的:此次社會改革創(chuàng)新“對大家的社會而言是十分大的機遇?!奔偃绾喼蹦菢?,那的確沒法回絕!不然確實是太愚昧了。
C’est amusant, du reste, que ce mot de ? privilèges ?. On croyait que la
nuit du 4 ao?t les avaient supprimés. Oui, mais non. En fait, on en a créé
d’autres. à chaque époque les siens. En France, on n’aime pas trop les
privilégiés mais, en revanche, on n’est pas contre les privilèges, surtout si
c’est pour soi-même. C’est même devenu un argument marketing. Qui, en effet, n’a
pas sa carte privilège au fond de son sac à main ou portefeuille ? Celle qui
vous permet d’être informé en priorité des dernières offres promotionnelles, de
bénéficier d’avantages clients, de services exclusifs. Donc, le bon docteur
Buzyn veut offrir une carte privilège à toutes les femmes de ce pays qui
voudront avoir un bébé sans père. Cela ne se refuse pas, c’est gratuit, sans
engagement et ne porte préjudice à personne, vu qu’on n’enlève aucun droit et
qu’on ne fait qu’en offrir de nouveaux.
除此之外,“特權”這個詞非常搞笑幽默。大家都認為八月法案(1789年8月4日法國革命中的法國人民制憲議院決定,從法律法規(guī)方面上廢止了法國的封建社會,被視作“舊規(guī)章制度的死亡證書”——source:Wikipedia)早已解決了全部特權。確實如此,舊特權被解決,但又出現(xiàn)了新的特權。每一個時期都是有每一個時期的“特權”。盡管法國人討厭這些具有特權者,可是她們并不抵制特權,特別是在當自身也是特權享有者時。這乃至早已變成了營銷推廣網絡熱點了。的確是,誰的手拿包錢夾里沒有多張會員卡的?提早得知打折優(yōu)惠資詢、享有vip工資待遇和專項服務。因而,布贊博士研究生要想給法國全部女士一個特權,他們能夠不用男生、獨立孕期產胎。這無法拒絕,程序流程是完全免費的,且沒有一切岐視,終究這一實際操作不容易奪走所有人的支配權,總是授予新的支配權。
Donc, une chance pour la société. La chance, c’est le hasard. Et le hasard,
para?t-il, ne fait pas toujours bien les choses. Il y a ceux, à la naissance,
qui tireront le bon numéro et ceux qui hériteront du mauvais. Quel est le bon ?
Quel est le mauvais ? à vous de juger.
因而,它是社會的機遇。機遇隨著著風險性。風險性并不一直好事兒。有些人天生鐘鳴鼎食,有些人生在篳門圭竇。這一機遇是好是壞,由您來分辨。
Madame Buzyn ne nous dit pas si elle a eu une intuition – pourtant, ?a
existe, l’intuition féminine, dit-on – au sujet de cette chance pour notre
société que serait la PMA. Ce ? choc ? (pour reprendre le mot de Bernard Stasi
sur l’immigration) de civilisation sera-t-il ? salutaire ?pour notre société ?
Rendez-vous dans trente-cinq ans. Peut-être avant.
Les Fran?ais confient leur sort à des accros aux jeux de chance qui n’ont
aucune idée de la manière dont les dés vont terminer leur course sur le tapis.
Et l’on dira que c’est la faute à pas de chance
布贊女性沒有說她是不是經歷——女性的直覺——有關“輔助生育技術性(PMA)”給社會產生的機遇的直覺。它是對文明行為的“沖擊性”(貝爾納·斯塔西就移民難題如果是敘述過),但它可否幫助全部社會?三十五年后自見分曉,乃至將會更早。
法國人把她們的運勢交到了一群拋骰子決策正確方向的機遇分子結構。(倘若結果不是太好)她們就要說,都怪大家沒有運勢。
上一篇: 雙語:計算藝術家高斯
下一篇: 阿根廷國際探戈節(jié)落幕