法國人傻傻不靠譜:新買的車廂比站臺(tái)寬
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-12-21 23:40
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
231
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
法國人傻傻不靠譜:新買的車廂比站臺(tái)寬
La SNCF a commandé 2000 rames trop larges
法國國家鐵路訂購了2000節(jié)過寬的車廂
Des quais de gare devront être élargis pour permettre aux nouvelles rames
commandées par la SNCF d'arriver à bon port. Cet achat fait grincer des
dents.
火車站臺(tái)要擴(kuò)寬,才可以讓法國國家鐵路訂購的新車廂安全性進(jìn)度。該筆訂購令人不滿意。
La SNCF a commandé près de 2000 rames pour ses futurs trains express
régionaux (TER), mais les quais les plus anciens sont trop étroits pour les
accueillir, écrit le ?Canard encha?né?, à para?tre mercredi. Des centaines de
quais devront être rabotés et l'addition risque d'être salée pour l'Etat
fran?ais.
周三出版發(fā)行的《鴨鳴報(bào)》報(bào)導(dǎo):法國國家鐵路為將來法國省界火車訂購了近2000節(jié)車廂,但*年久的站臺(tái)太狹小,沒法迎來新車廂。數(shù)百座地鐵站要被刮平,對(duì)法國而言,該筆信用卡賬單很有可能會(huì)貴得令人震驚。
Alain Rousset, le président de l'Association des régions de France (ARF), a
exclu mardi toute participation des régions à ces travaux. ? Nous refusons de
verser un seul centime sur cette réparation. On ne va pas, quand même, être à la
fois pigeons et financeurs ?, a-t-il dit avant un rendez-vous avec le président
Fran?ois Hollande.
法國大區(qū)協(xié)會(huì)成立流程阿德里亞·盧塞清除了大區(qū)參加拓建站臺(tái)工作中的一切概率?!按蠹一亟^為這一挽救工程項(xiàng)目花一毛錢。無論如何,大家不容易既當(dāng)二愣子上當(dāng)受騙,又當(dāng)掏錢的接盤俠?!痹谂c美國總統(tǒng)奧朗德撞頭前,他這般講到。
【好用法文表述】
1、arriver à bon port:安全到達(dá)。
2、grincer des dents:(因不滿意、惱怒等)牙要得咯咯咯響、齜牙咧嘴。
例:mesure qui va faire grincer des dents.造成大家不滿意的對(duì)策。