雙語:駕考改革成法國大選議題
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2021-01-14 01:36
編輯: 歐風網(wǎng)校
230
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
雙語:駕考改革成法國大選議題
Le co?t du permis de conduire est en moyenne de 1 500 euros. Trop cher, trop dur et trop long à obtenir. Le permis de conduire est devenu un sujet de campagne ce week-end, avec l'annonce par Nicolas Sarkozy dans Le JDD de son souhait de le réformer. Principales propositions: faire passer aux lycéens le Code de la route dans leur établissement, limiter à un mois le délai pour repasser l'examen après un échec et offrir ? la possibilité d'apprendre à conduire et de passer le permis ? à tous ceux qui effectuent le service civique.
在荷蘭,考個駕駛證均值要花1500英鎊,價錢貴,難度系數(shù)大,費時間長。上個星期在《星期日新聞報》上,法國新總統(tǒng)兼侯選人薩科齊提到他要想對駕考改革,駕照考試難題也因而變成了一項竟選議案。在其中明確提出的關(guān)鍵措施有:在普通*設(shè)定交規(guī)考試,若考試不及格,則復(fù)考間隔時間定在一個月,除此之外全部參加公民志愿者服務(wù)的年青人很有可能得到學開車”和考駕駛證的機遇。
Des mesures qui laissent plusieurs questions en suspens. Qui financera le Code de la route des lycéens et comment et par qui seront-ils formés?? Par ailleurs, le Code étant valable trois ans, comment faire en sorte que les jeunes passent l'épreuve pratique du permis avant cette échéance et qu'ils n'oublient pas ce qu'ils ont appris??
但這種措施中還存有許多疑惑。例如誰來支助*學生的交規(guī)課?誰來給他授課,怎么上?除此之外交規(guī)考試成績有效期為三年,怎樣在有效期未過以前讓學員參加具體路考?她們忘記學過的內(nèi)容了該怎么辦?