杭州哪里可以學(xué)法語? 在初開始學(xué)法語的時候著實為小舌音和各種動詞變位頭疼不已,緊接而來的又是語法規(guī)則的各種花式虐。其實呀,我們在學(xué)習(xí)法語的過程當(dāng)中遇到的這些困難都是再正常不過的了,因為法國人自己也有同樣的問題! 在法國人看來,法語到底難不難學(xué)? 在很多語言博客上我們都能看到一篇篇文章講述著法語如何如何的簡單易學(xué),卻沒有人討論那些不被人了解的學(xué)習(xí)法語的困難。法國人堅信,法語不易學(xué)。這并不代表事實就是如此,但法國人確實是這么想的。 那么又有多少法國人認(rèn)為法語是一門難學(xué)的語言呢? 根據(jù)Media
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
在*初開始學(xué)法語的時候著實為小舌音和各種動詞變位頭疼不已,緊接而來的又是語法規(guī)則的各種花式虐。其實呀,我們在學(xué)習(xí)法語的過程當(dāng)中遇到的這些困難都是再正常不過的了,因為法國人自己也有同樣的問題!
在法國人看來,法語到底難不難學(xué)?
在很多語言博客上我們都能看到一篇篇文章講述著法語如何如何的簡單易學(xué),卻沒有人討論那些不被人了解的學(xué)習(xí)法語的困難。法國人堅信,法語不易學(xué)。這并不代表事實就是如此,但法國人確實是這么想的。
那么又有多少法國人認(rèn)為法語是一門難學(xué)的語言呢?
根據(jù)Mediaprism在2015年早些時候為
而事實上,
他們對過去分詞感到惱火,討厭復(fù)合名詞的復(fù)數(shù)形式,對軟音符感到不滿,抑或是分不清楚名詞的陰陽性。各個社會階層的數(shù)百萬法國人在語法和拼寫上都有著嚴(yán)重的缺陷。-
這些數(shù)據(jù)可以用來解釋,當(dāng)法國人聽到你作為一個外國人可以將法語說得如此之溜的時候,為什么會由衷地感到吃驚。
以法語為母語的人所犯的語法錯誤
毫不意外地,法國人說法語時總會遇上一些麻煩。不規(guī)則動詞變位和偶爾的拼寫錯誤就是其中的兩個。
根據(jù)調(diào)查:
37%的法國人表示主要的問題來源于語法規(guī)則
36%的法國人覺得是動詞變位困擾了他們
剩下27%則認(rèn)為是拼寫比較困難
那么法國人所犯的語法錯誤有哪些類型呢?
對于法國人來說,*大的語法問題是復(fù)合名詞的復(fù)數(shù)形式。63%的法國人在調(diào)查過程中向我們表示他們有這樣的困擾。
給自己做個小測試,以下哪一個句子才是正確的?
- Richelieu n’a jamais eu d’arrière-petits-enfants.
- Richelieu n’a jamais eu d’arrières-petits-enfants.
- Richelieu n’a jamais eu d’arrière-petit-enfant.
正確答案一會兒將會公布。
語法規(guī)則規(guī)定類似于[介詞+名詞]或是[動詞+名詞]形式的復(fù)合名詞只將第二個部分的單詞變?yōu)閺?fù)數(shù),盡管這樣做可能會不符合規(guī)則。
un essuie-main des essuie-mains
une gratte-ciel des gratte-ciels
un scène-cheveu des scène-cheveux
然而,更多復(fù)雜的結(jié)構(gòu),例如[名詞+介詞+名詞]或是其他結(jié)構(gòu)使得字典成為了你*好的選擇:
des arcs-en-ciels
des timbres-poste (des timbres pour la poste)
des chefs-d’?uvre
法語難就難在,會有很多細(xì)微的差別導(dǎo)致一個句子在語法上出現(xiàn)錯誤。同樣地,法語中還有無數(shù)的語法例外和大量的不規(guī)則動詞變位。
P.S. 正確答案是*句話:Rechelieu n’a jamais eu d’arrière-petits-enfants.
法語中*雷人的錯誤
將近半數(shù)的法國人(47%)表示,他們*吃驚的是聽到在復(fù)合過去式中用錯助動詞。例如,將je suis allé à la plage說成了j’ai allé à la plage……
記住,當(dāng)這些受訪者在和其他母語為法語的人群交談時很有可能正在思考著對方是不是會犯這樣的錯誤。但如果你表明你是個外國人,那么這樣的錯誤將不會被過分關(guān)注。盡管如此,你仍然可以通過熟練掌握法語的過去時態(tài)結(jié)構(gòu)來震驚到法國人。
其他一些雷人的錯誤?
30%的法國人提出了不分陰陽性、句子之間的關(guān)聯(lián)詞不恰當(dāng),以及將來時和條件時變位不分。
但不是所有的媒介都被等同地看待。
有57%的法國人對于在紙質(zhì)媒體上看到錯別字而感到吃驚,但只有12%的法國人對于在網(wǎng)絡(luò)上看到這類錯誤而感到吃驚。我冒昧地說,法國人用短信或是通過Facebook和朋友聊天時的語法錯誤,那真是夸張到了天際。閱讀這樣的短信內(nèi)容總是很有趣:¨brfff tfais kwa se soir?¨
總結(jié)
法國人自己也掌握不好法語,所以如果你一開始在學(xué)習(xí)法語上碰到什么困難,千萬別就此感到糟糕。掌握好法語并不是一件不可能的事。
93%的法國人認(rèn)為他們目前對于法語的掌握程度很低。
調(diào)查者采訪了*國家*,他們中的94%都表示政府應(yīng)該重視學(xué)校里的法語教學(xué)。幸運的是,現(xiàn)在的教育部部長,Najat Vallaud-Belkacem 正在著手這件工作。
所以當(dāng)你覺得法語簡單或是難的時候-法國人會更傾向于后者。