恭喜您!X

注冊成功

立即登錄

很遺憾!X

注冊失敗,請重新注冊!

關(guān)閉

意大利為失事偷渡船進(jìn)行*哀悼

掌握這些知識,攻克TestDaF5級

來源:網(wǎng)絡(luò) 2020-03-31 15:58 編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校 179

其他考試時(shí)間、查分時(shí)間   免費(fèi)短信通知

立即獲取
摘要: 意大利為失事偷渡船進(jìn)行*哀悼

Le navire, qui transportait environ 500 migrants africains, a pris feu



jeudi matin près de l'?le italienne située au large des c?tes tunisiennes. Le

bilan pourrait encore s'alourdir, puisqu'il y a plus de 200 disparus.

周四早上,一艘乘載約500名非洲移民的船只在,意大利靠近突尼斯海灣的島嶼周邊失事。船里超出200人下落不明,死亡人數(shù)仍將會(huì)升高。

C'est un nouveau drame de l' immigration clandestine. Mais, cette fois, son

bilan, très lourd, pourrait avoir des répercussions sur les politiques menées en

Italie et en Europe vis-à-vis des migrants.

它是相關(guān)偷渡者的有一期災(zāi)禍惡性事件。可是此次,這般慘重的死傷也許會(huì)造成意大利和歐州政界對*移民的關(guān)心。

Un navire qui transportait environ 500 personnes a en effet pris feu jeudi

matin peu avant son arrivée à Lampedusa, l'?le italienne située au large de la

Tunisie et où accostent généralement les bateaux de clandestins en provenance

d'Afrique du Nord.

周四早上,一艘乘載約五百人的船只在抵達(dá)意大利島嶼蘭佩杜薩前失事。這座島嶼靠近突尼斯,乘載拉丁美洲偷渡者的船只一般挑選這里??吭?。

Une journée de deuil national proclamée

政府部門公布“*哀悼日”

Le président du Conseil Enrico Letta a convoqué un conseil des ministres ce

jour à 17h30 (15h30 GMT) pour "la proclamation demain (vendredi) du deuil

national pour la tragédie de Lampedusa", a de son c?té indiqué le Palais Chigi,

siège du gouvernement, dans un communiqué.

這一天17時(shí)30分(格林尼治時(shí)間15時(shí)30分),議院現(xiàn)任主席恩里科·萊塔舉辦內(nèi)閣會(huì)議,公布隔日(即周五)為“*哀悼日”,致力于哀悼在船難中喪命的貧民。此項(xiàng)決定接著由基奇宮(意大利政府部門所在城市)在一份申明中確定。

·
    新手指南
    如何注冊
    如何選課
    如何預(yù)約1對1
    關(guān)于課程
    課件下載指南
    幫助中心
    聯(lián)系客服
    幫助中心
    服務(wù)熱線:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全國校區(qū)
    在線客服:(9:00-23:00)

    掃碼添加助教老師